summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kaccess.po
blob: 9622169a835f5690950d1044575635fb1b5f49fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
# translation of __kde__tdebase__kaccess.po to Bosanski
# translation of kaccess.po to Bosnian
# Bosnian translation of kaccess
# Copyright (C) LUG BiH www.linux.org.ba
# Nesiren Armin <bianchi@lugbih.org>, 2001.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: __kde__tdebase__kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Shift je zaključana i sada je aktivna za sve naredne tipke."

#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Tipka Shift je sada aktivna."

#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Tipka Shift je sada neaktivna."

#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Ctrl je zaključana i sada je aktivna za sve naredne tipke."

#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Tipka Ctrl je sada aktivna."

#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Tipka Ctrl je sada neaktivna."

#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Alt je zaključana i sada je aktivna za sve naredne tipke."

#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Tipka Alt je sada aktivna."

#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Tipka Alt je sada neaktivna."

#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Win je zaključana i sada je aktivna za sve naredne tipke."

#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Tipka Win je sada aktivna."

#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Tipka Win je sada neaktivna."

#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Meta je zaključana i sada je aktivna za sve naredne tipke."

#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Tipka Meta je sada aktivna."

#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Tipka Meta je sada neaktivna."

#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Super je zaključana i sada je aktivna za sve naredne tipke."

#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Tipka Super je sada aktivna."

#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Tipka Super je sada neaktivna."

#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Hyper je zaključana i sada je aktivna za sve naredne tipke."

#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Tipka Super je sada aktivna."

#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Tipka Super je sada neaktivna."

#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Tipka Alt Gr je zaključana i sada je aktivna za sve naredne tipke."

#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Tipka Alt Gr je sada aktivna."

#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Tipka Alt Gr je sada neaktivna."

#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Num Lock je aktivirana."

#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Num Lock je sada neaktivna."

#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Caps Lock je aktivirana."

#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Caps Lock je sada neaktivna."

#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Tipka Scroll Lock je aktivirana."

#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Tipka Scroll Lock je sada neaktivna."

#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"

#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Kada je korištena gesta:"

#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Promijeni postavke bez pitanja"

#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Prikaži ovaj dijalog za potvrdu"

#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Deaktiviraj sve AccessX mogućnosti i geste"

#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Ljepljive tipke"

#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Spore tipke"

#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Odbijajuće tipke"

#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Tipke mišem"

#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Da li zaista želite deaktivirati \"%1\"?"

#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Da li zaista želite deaktivirati \"%1\" i \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Da li zaista želite deaktivirati \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Da li zaista želite deaktivirati \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Da li zaista želite aktivirati \"%1\"?"

#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Da li zaista želite aktivirati \"%1\", a deaktivirati \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Da li zaista želite aktivirati \"%1\", a deaktivirati \"%2\" i \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Da li zaista želite aktivirati \"%1\", a deaktivirati \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Da li zaista želite aktivirati \"%1\" i \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Da li zaista želite aktivirati \"%1\" i \"%2\", a deaktivirati \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Da li zaista želite aktivirati \"%1\" i \"%2\", a deaktivirati \"%3\" i \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Da li zaista želite aktivirati \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Da li zaista želite aktivirati \"%1\", \"%2\" i \"%3\", a deaktivirati \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Da li zaista želite aktivirati \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Aplikacija je zatražila da promijeni ovu postavku."

#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Držali ste Shift tipku osam sekundi ili je aplikacija zatražila da promijeni "
"ovu postavku."

#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Pritisnuli ste tipku Shift pet puta zaredom ili je aplikacija zatražila da "
"promijeni ovu postavku."

#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Pritisnuli ste %1 ili je aplikacija zatražila da promijeni ovu postavku."

#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Aplikacija je zatražila da promijeni ovu postavku, ili ste koristili "
"kombinaciju nekoliko gesti na tastaturi."

#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Aplikacija je zatražila da promijeni ove postavke."

#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Ove AccessX postavke su potrebne nekim korisnicima sa ograničenim kretanjem i "
"mogu se podesiti u KDE Kontrolnom centru. Možete ih takođe uključiti i "
"isključiti standardnim gestama na tastaturi.\n"
"\n"
"Ako vam nisu potrebne, možete izabrati \"Deaktiviraj sve AccessX mogućnosti i "
"geste\"."

#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Spore tipke su aktivirane. Od sada, morate držati svaku tipku pritisnutu "
"određeni period vremena dok ona bude prihvaćena."

#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Spore tipke su isključene."

#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Odbijanje tipki je aktivirano. Od sada, svaka tipka će biti blokirana određeni "
"period vremena nakon njenog korištenja."

#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Odbijanje tipki je isključeno."

#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Ljepljive tipke su aktivirane. Od sada, modificirajuće tipke će ostati "
"zaključane nakon korištenja."

#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Ljepljive tipke su isključene."

#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Tipke miša su aktivirane. Od sada, možete koristiti numeričku tastaturu kako "
"biste kontrolisali miša."

#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Tipke miša su isključene."

#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE pristupni alat"

#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@lugbih.org, vljubovic@smartnet.ba"