1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
|
# translation of kcmkurifilt.po to Bosnian
# translation of kcmkurifilt.po to Bosanski
# Bosnian translation of kcmkurifilt
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Samir Maric <samir_maric@yahoo.se>, 2002.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "U izgradnji..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Napredno pretraživanje</h1> U ovom modulu možete podesiti neke napredne "
"mogućnosti za surfanje u Konqueroru.<h2>Internet ključne riječi</h2> "
"Internet ključne riječi vam omogućuju da u polje za adresu upišete ime "
"proizvoda, projekta, poznate osobe, itd. i otvorite relevantnu web stranicu. "
"Tako je dovoljno upisati \"TDE\" ili \"K Desktop Environment\" u Konqueror-u "
"da biste otišli na TDE web stranicu. <h2>Web kratice</h2> Web kratice su "
"brzi način korištenja web pretraživača. Na primjer, ukucajte \"altavista:"
"frobozz\" ili \"av:frobozz\" i Konqueror će potražiti riječ \"frobozz\" na "
"AltaVisti. Još lakše: samo pritisnite Alt+F2 (ako niste promijenili značenje "
"ove kombinacije tipki) i ukucajte web kraticu u TDE dijalogu \"Pokreni "
"komandu\" koji će se u tom trenutku otvoriti."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filteri"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"U ovom modulu možete podesiti mogućnost web kratica. Web kratice vam "
"omogućuju da brzo izvršite pretragu Interneta. Na primjer, da potražite "
"informacije o TDE projektu koristeći Google pretraživač, možete jednostavno "
"ukucati <b>gg:TDE</b> ili <b>google:TDE</b>. <p>Ako podesite podrazumijevani "
"pretraživač, možete u polje za adresu unijeti obične riječi ili fraze i one "
"će biti potražene na tom pretraživaču. Ovo se odnosi na sve programe koji "
"podržavaju tu mogućnost, kao što je Konqueror."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Filteri pretrage"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Izmjena pretraživača"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Novi pretraživač"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"URL ne sadrži nijedno polje oblika \\{...} koje će biti zamijenjeno upitom.\n"
"To znači da će se uvijek otvoriti ista stranica, bez obzira šta korisnik "
"unese kao pojam za traženje."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Nastavi"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> nema vlastiti (home) direktorij!</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne postoji korisnik pod imenom <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Datoteka ili direktorij <b>%1</b> ne postoji."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Skraćeni URL-ovi"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "&Uključi web kratice"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ako je ova opcija izabrana, možete koristiti dole navedene skraćenice za "
"brzo pretraživanje Interneta. Na primjer, ako u polje za adresu upišete "
"<b>gg:TDE</b>eč <em>K<b>em> ćb>iti titi potražena na Google pretraživaču.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Graničnik ključne riječi"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Izaberite graničnik koji razdvaja ključnu riječ koja identificira "
"pretraživač od riječi ili fraze koju tražite."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Default &pretraživač:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Izaberite pretraživač koji ćete koristiti za automatsku pretragu ako u polje "
"za adresu upišete običnu riječ umjesto URLa. Ako želite isključiti ovu "
"mogućnost, izaberite <b>Ništa</b> na listi.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Pro&mijeni..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Izmjena pretraživača."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "O&briši"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Obriši pretraživač."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Dodaj pretraživač."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kratice"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Lista pretraživača, njima pridruženih skraćenica i da li se trebaju "
"prikazivati u menijima."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Dvotačka"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Razmak"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Ovdje unesite stvarno ime pretraživača."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Kodni raspored:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Odaberite kodni raspored (charset) koji će biti korišten za vaše upite"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "&URL za pretragu:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Unesite URL koji se koristi za traženje na pretraživaču.<br/>Ukupan tekst "
"pretrage trebate navesti kao\\{@} ili \\{0}.<br/>\n"
"Preporučuje se \\{@}, budući da to uklanja sve varijable upita "
"(ime=vrijednost) iz rezultirajućeg stringa, dok će \\{0} biti zamijenjeno sa "
"nepromijenjenim stringom.<br/>Možete koristiti \\{1} ... \\{n} da navedete "
"pojedine riječi iz upita ili \\{ime} što će biti zamijenjeno vrijednošću "
"koju ste ukucali kao 'ime=vrijednost' (npr. ako napišete \"kratica:broj=1\", "
"u URLu kratice će tekst \\{broj} biti zamijenjen vrijednošću 1).<br/>Osim "
"toga, moguće je navesti i višestruke reference odjednom (imena, brojeve, "
"stringove), npr. \\{ime1,ime2,...,\"string\"}.<br/>Zamjena će biti izvršena "
"prvom zadatom vrijednošću (slijeva nadesno).<br/>String koji se nalazi pod "
"navodnicima je default vrijednost koja će se koristiti ako nijedna referenca "
"nije zadana.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Naziv &pretraživača:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kratice unesene ovdje se mogu koristiti kao pseudo-URL šeme u cijelom TDE-u. "
"Na primjer, u bilo kojem polju za unos URLa u TDEu možete koristiti kraticu "
"<b>av</b>, na primjer <b>av</b>:<b>moje pitanje</b>\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "&Kratice:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Odaberite charset (skup znakova) koji će biti korišten za vaše upite."
|