summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/tdegames/kmines.po
blob: 62de96d31b5c1228bfd927f60cfe3596f73fd178 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
# Bosnian translation of kmines.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Benjamin Sibonjic <benjamin@smartnet.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 14:44-0700\n"
"Last-Translator: Benjamin Sibonjic <benjamin@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Potez"

#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Veličina kvadrata."

#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Širina igračkog polja."

#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Visina igračkog polja."

#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Broj mina u igračkom polju."

#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Da li želite koristiti \"nesigurne\" oznake."

#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Da li se igra može igrati koristeći tastaturu."

#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Da li se igra može pauzirati kada se prozor izgubi fokus."

#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Da li postaviti zastavice i otkriti mine u trivijalnim situacijama."

#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Nivo težine."

#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Akcije dugmeta na mišu"

#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Boja"

#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Boja mine"

#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Da li je traka menija vidljiva."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Benjamin Šibonjić, Vedran Ljubović"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "benjamin@smartnet.ba, vljubovic@smartnet.ba"

#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Lagan"

#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Uobičajen"

#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Napredan"

#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Vlastiti"

#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"

#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Visina"

#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Broj mina:"

#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Izaberite nivo:"

#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Mina (%1%):"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Lijevo dugme:"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Srednje dugme:"

#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Desno dugme:"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Otkrij"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Samootkrivanje"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Prekidač zastavice"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Prekidač ? zastavice"

#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Omogući ? oznaku"

#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Omogući tastaturu"

#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Pauziraj ako prozor izgubi fokus"

#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Čarobno\" otkrivanje"

#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Postavi zastavice i otkrij mine u trivijalnim slučajevima."

#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Povezivanje sa mišom"

#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"Kada je \"čarobno\" pokazivanje ukljuceno, gubite mogućnost upisivanja "
"najboljeg rezultata."

#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Boja zastavice:"

#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Boja eksplozije:"

#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Boja greške:"

#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"boja %n mine:\n"
"boja %n mine:\n"
"boja %n mina:"

#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Otkriven slučaj"

#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Autootkriven slučaj"

#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Postavljena zastavica"

#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Sklonjena zastavica"

#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Postavljen upitnik"

#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Sklonjen upitnik"

#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Klikova"

#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "Nepoznat"

#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"

#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dole"

#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Pomakni desno"

#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Pomakni lijevo"

#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Pomakni na lijevu ivicu"

#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Pomakni na desnu ivicu"

#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Pomakni na gornju ivicu"

#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Pomakni na donju ivicu"

#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Otkrij minu"

#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Označi minu"

#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Automatsko otkrivanje"

#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Brzina rješenja..."

#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Vidi dnevnik"

#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Ponovi dnevnik"

#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Snimi dnevnik..."

#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Učitaj dnevnik..."

#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Igra"

#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Vlastita igra"

#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Igra tastaturom"

#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines je klasična igra čišćenja mina"

#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"

#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Slika smajlija"

#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Rješenja/Objašnjenja"

#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Način čarobnog otkrivanja"

#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Preostalo mina."
"<br/>Postaje <font color=\"red\">crven</font> kada imateviše zastava prisutno "
"nego mina.</qt>"

#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Pritisnite da pokrenete novu igru"

#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Proteklo vremena."
"<br/>Postaje <font color=\"blue\">plavo</font> ako je ovo najbolji rezultat i "
"<font color=\"red\">crveno</font> ako je ovo najbolje vrijeme.</qt>"

#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Polje s minom."

#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Pritisnite za nastavak"

#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Eksplozija!"

#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Dobili ste igru!"

#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Izgubili ste igru!"

#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Kada je rješenje dato sa konsultacijama, vaš rezultat neće biti dodan u tabelu "
"najboljih rezultata."

#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Pogledaj dnevnik igre"

#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"

#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Datoteka već postoji. Prepiši?"

#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka postoji"

#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Ne mogu pročitati XML datoteku na liniji %1"

#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Ne mogu učitati datoteku."

#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Datoteka dnevnika nije prepoznata."

#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Izračunaj brzinu rješavanja"

#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Početak"

#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Širina: %1"

#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Visina: %1"

#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Mina: %1 (%2%)"

#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Stopa uspješnosti:"

#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Stopa uspješnosti: %1%"