1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
|
# translation of ktalkd.po to Bosnian
# Copyright (C) 1998,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1998
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001
# Nermin Ziga <wd40@linux.org.ba>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-09 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Nermin Ziga <wd40@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Aktiviraj telefonsku sekretaricu"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "Adresa &pošte:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Pošta na&slov:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Koristite %s za ime pozivatelja"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "&Prva linija pošte"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Koristite prvo %s za ime pozivatelja, a drugi %s za ime računala pozivatelja"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "Primite poštu &iako nema ostavljene poruke"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Natpis koji će se prikazati pri odgovoru telefonske sekretarice :"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Osoba s kojom pokušavate razgovarati ne odgovara.\n"
"Molim ostavite poruku koja će biti dostavljena elektronskom poštom.\n"
"Samo počnite pisati, a kada završite izađite normalno."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Poruka od %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Poruka ostavljena u telefonskoj sekretarici od %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Aktiviraj &prosljeđivanje"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Odredište (korisnik ili korisnik@računar)"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "&Metod prosljeđivanja:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA: Proslijedi samo obavještenja. Direktna konekcija. Nije preporučljivo.\n"
"FWR: Proslijedi sve zahtjeve, mijenja informacije kad je potrebno. Direktna "
"konekcija.\n"
"FWT: Proslijedi sve zahtjeve i obradi zahtjeve za razgovor. Nema direktne "
"konekcije.\n"
"\n"
"Preporučeno korištenje: FWT ako želiš da ga koristiš iza firewalla (i kad "
"ktalkd\n"
"može koristiti obje mreže) U suprotnom izaberi FWR.\n"
"\n"
"Vidi Pomoć za objašnjenja.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Najava"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Telefonska se&kretarica"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr ""
"proslijedi poziv\n"
"&Proslijedi"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Najavni &program:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Govorni klijent:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "O&dsviraj zvuk"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Zvučna datoteka:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Probaj"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Dodatne WAV datoteke mogu biti ubačene u zvučnu listu."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Ova vrsta URL-a je trenutno ne podržana od TDE System Sound Modula"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Nepodržani URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"nije WAV datoteka"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Nepravilna ekstenzija datoteke"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Datoteka %1 je već na popisu"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Datoteka je već na popisu"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Identifikacija pozivaoca"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr "Ime pozivatelja, ako ne postoji na sistemu (govorimo o njgovom pozivu)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Dijaloški okvir za dolazeće govorne zahtjeve"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "Očekivano je 'user@host'"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Poruka od Talk-Demona na "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Govorna veza zatražena od "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "za korisnika %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<niko>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Razgovor zatražen..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Odgovori"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Ostavi"
|