1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
|
# translation of kcmkabconfig.po to Bosnian
# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
# translation of kcmkabconfig.po to Srpski
# translation of kcmkabconfig.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba"
#: addhostdialog.cpp:37
msgid "Add Host"
msgstr "Dodaj računar"
#: addresseewidget.cpp:59
msgid "Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: addresseewidget.cpp:60
msgid "Edit..."
msgstr "Izmijeni..."
#: addresseewidget.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "U&kloni računar"
#: addresseewidget.cpp:93
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: addresseewidget.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Izmijeni..."
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Prefixes"
msgstr "Prefiksi"
#: addresseewidget.cpp:140
msgid "Enter prefix:"
msgstr "Unesite prefiks:"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Inclusions"
msgstr "Sadržaji"
#: addresseewidget.cpp:143
msgid "Enter inclusion:"
msgstr "Unesite sadržaj:"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufiksi"
#: addresseewidget.cpp:146
msgid "Enter suffix:"
msgstr "Unesite sufiks:"
#: addresseewidget.cpp:149
msgid "Default formatted name:"
msgstr "Uobičajeno formatirano ime:"
#: addresseewidget.cpp:153
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
#: addresseewidget.cpp:154
msgid "Simple Name"
msgstr "Jednostavno ime"
#: addresseewidget.cpp:155
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: addresseewidget.cpp:156
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Obrnuto ime sa zarezom"
#: addresseewidget.cpp:157
msgid "Reverse Name"
msgstr "Obrnuto ime"
#: extensionconfigdialog.cpp:34
msgid "Extension Settings"
msgstr "Postavke proširenja"
#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: kabconfigwidget.cpp:66
msgid "Honor TDE single click"
msgstr "Poštuj TDE-ov jednostruki klik"
#: kabconfigwidget.cpp:69
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Automatsko raščlanjivanje imena za nove adrese"
#: kabconfigwidget.cpp:72
msgid "Trade single name component as family name"
msgstr "Zamijeni jednu komponentu imena kao prezime"
#: kabconfigwidget.cpp:80
msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
msgstr "Ograniči nefiltrirani prikaz na 100 kontakata"
#: kabconfigwidget.cpp:85
msgid "Addressee editor type:"
msgstr "Vrsta editora adresanta:"
#: kabconfigwidget.cpp:89
msgid "Full Editor"
msgstr "Puni editor"
#: kabconfigwidget.cpp:90
msgid "Simple Editor"
msgstr "Jednostavan editor"
#: kabconfigwidget.cpp:99
msgid "Script-Hooks"
msgstr "Script-Hooks"
#: kabconfigwidget.cpp:102
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: kabconfigwidget.cpp:106
msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>%N: Broj telefona</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:109
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#: kabconfigwidget.cpp:113
msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
msgstr "<ul><li>%N: Broj faksa</li></ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid "SMS Text:"
msgstr "Tekst"
#: kabconfigwidget.cpp:121
msgid ""
"<ul><li>%N: Phone Number</li><li>%F: File containing the text message(s)</"
"li></ul>"
msgstr ""
#: kabconfigwidget.cpp:129
msgid "Location Map"
msgstr "Mapa lokacije"
#: kabconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"<ul> <li>%s: Street</li><li>%r: Region</li><li>%l: Location</li><li>%z: Zip "
"Code</li><li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%s: Ulica</li><li>%r: Oblast</li><li>%l: Lokacija</li><li>%z: Pošt. "
"broj</li><li>%c: ISO kod države</li> </ul>"
#: kabconfigwidget.cpp:158
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: kcmkabconfig.cpp:54
msgid "kcmkabconfig"
msgstr "kcmkabconfig"
#: kcmkabconfig.cpp:55
msgid "KAddressBook Configure Dialog"
msgstr "Dijalog za podešavanje KAddressBook-a"
#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:55
msgid "kcmkabldapconfig"
msgstr "kcmkabldapconfig"
#: kcmkabldapconfig.cpp:56
msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
msgstr "KAB dijalog za podešavanje LDAP-a"
#: ldapoptionswidget.cpp:138
msgid "Edit Host"
msgstr "Uredi računar"
#: ldapoptionswidget.cpp:263
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP serveri"
#: ldapoptionswidget.cpp:268
msgid "Check all servers that should be used:"
msgstr "Označite sve servere koji treba da se koriste:"
#: ldapoptionswidget.cpp:291
msgid "&Add Host..."
msgstr "&Dodaj računar..."
#: ldapoptionswidget.cpp:292
msgid "&Edit Host..."
msgstr "&Uredi računar..."
#: ldapoptionswidget.cpp:294
msgid "&Remove Host"
msgstr "U&kloni računar"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Računar:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid ""
#~ "The port number of the directory server if it is using a non-standard "
#~ "port (389 is the standard)"
#~ msgstr ""
#~ "Broj porta servera sa adresarom ako koristi nestandardni port (389 je "
#~ "standardni)"
#~ msgid "Base DN:"
#~ msgstr "Bazni DN:"
#~ msgid "The base DN used for searching"
#~ msgstr "Bazni DN koji se koristi za pretragu"
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Vezni DN:"
#~ msgid "The bind DN used for searching"
#~ msgstr "Vezni DN koji se koristi za pretragu"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Šifra:"
#~ msgid "The password used for searching"
#~ msgstr "Šifra koja se koristi za pretragu"
#~ msgid "Numeric Value"
#~ msgstr "Numerička vrijednost"
#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "Logička vrijednost"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selekcija"
#~ msgid "Date & Time"
#~ msgstr "Datum i vrijeme"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Da li zaista želite obrisati '<b>%1</b>'?</qt>"
#~ msgid "*.ui|Designer Files"
#~ msgstr "*.ui|Designer datoteke"
#~ msgid "Import Page"
#~ msgstr "Uvezi stranicu"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
#~ "installed. You will only be able to import existing designer files!</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Upozorenje:</b> Nisam mogao pronaći Qt Designer. Možda nije "
#~ "instaliran. Moći ćete uvesti samo postojeće designer datoteke!</qt>"
#~ msgid "Available Pages"
#~ msgstr "Dostupne stranice"
#~ msgid "Preview of Selected Page"
#~ msgstr "Pregled izabrane stranice"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements "
#~ "('<i>Widgets</i>') to store your own values into the address book. "
#~ "Proceed as described below:</p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt "
#~ "Designer</i>'<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</"
#~ "i><li>Add your widgets to the form<li>Save the file in the directory "
#~ "proposed by Qt Designer<li>Close Qt Designer</ol><p>In case you already "
#~ "have a designer file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply "
#~ "choose '<i>Import Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each "
#~ "input widget you place within the form must start with '<i>X_</i>'; so if "
#~ "you want the widget to correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', "
#~ "set the widget's <i>name</i> property to '<i>X_Foo</i>'.</"
#~ "p><p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an "
#~ "application name of KADDRESSBOOK. To change the application name to be "
#~ "edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ova sekcija vam omogućuje da dodate vlastite GUI elemente "
#~ "('<i>widgets</i>') kako biste čuvali vlastite vrijednosti u adresaru. "
#~ "Nastavite kako je opisano ispod:</p><ol><li>Kliknite na '<i>Izmijeni Qt "
#~ "Designerom</i>' <li>U dijalogu izaberite '<i>Widget</i>' i kliknite na "
#~ "<i>U redu</i><li>Dodajte GUI elemente na formular<li>Snimite datoteku u "
#~ "direktorij koji ponudi Qt Designer<li>Zatvorite Qt Designer</ol><p>U "
#~ "slučaju da već imate designer datoteku (*.ui) negdje na vašem hard disku, "
#~ "samo izaberite '<i>Uvezi stranicu</i>'</p <p><b>Važno:</b> Naziv svakog "
#~ "widgeta za unos podataka koji se nalazi na formularu mora počinjati sa "
#~ "'<i>X_</i>'; tako da ako želite element koji odgovara vašem unosu '<i>X-"
#~ "Foo</i>', postavite <i>naziv</i> elementa na '<i>X_Foo</i>'.</"
#~ "p><p><b>Važno:</b> Element će izmijeniti vlastita polja nazivom "
#~ "aplikacije KADDRESSBOOK. Da biste izmijenili naziv aplikacije koju "
#~ "mijenjate, podesite naziv widgeta u Qt Designeru.</p></qt>"
#~ msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
#~ msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Kako ovo radi?</a>"
#~ msgid "Delete Page"
#~ msgstr "Obriši stranicu"
#~ msgid "Import Page..."
#~ msgstr "Uvezi stranicu..."
#~ msgid "Edit with Qt Designer..."
#~ msgstr "Izmijeni sa Qt Designerom..."
#~ msgid "vCard key:"
#~ msgstr "vCard ključ:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Vrsta:"
#~ msgid "Classname:"
#~ msgstr "Naziv klase:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis:"
#~ msgid "kcmkabcustomfields"
#~ msgstr "kcmkabcustomfields"
#~ msgid "KAddressBook Custom Fields Dialog"
#~ msgstr "Dijalog za vlastita polja KAddressBook-a"
#~ msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
#~ msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
|