summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po
blob: 5edef812683d3cd2d7d68168a2db9c87c8ce5658 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
# Translation of twin_art_clients.po to Catalan
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Manté sobre la resta"

#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"

#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"

#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No a tots els escriptoris"

#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Manté sota la resta"

#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia de RiscOS</b></center>"

#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"

#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia IceWM</b></center>"

#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Enrotlla"

#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Desenrotlla"

#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Creeu la vostra pròpia selecció IceWM clicant aquí a sobre d'un tema. "

#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Usa el color de text del &títol del tema"

#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Quan estiga seleccionada, els colors de la barra de títol estaran establerts en "
"el tema IceWM. Si no se selecciona, en el seu lloc s'usaran els colors actuals "
"de la barra de títol de TDE."

#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Mo&stra la barra de títol a sobre de les finestres"

#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Quan estiga seleccionada, totes les barres de títol seran mostrades a la part "
"superior de la finestra, d'altra manera ho faran a la inferior."

#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Botó de menú sempre mostra la mini icona de l'aplicació"

#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Quan estiga seleccionada, tots els botons de la barra de menú mostraran la "
"icona de les aplicacions. Si no se selecciona, en el seu lloc es mostraran les "
"preferències del tema per omissió."

#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Obre carpeta de temes IceWM del TDE"

#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Clicar a sobre d'aquest enllaç farà que aparegui la carpeta de temes IceWM del "
"TDE. Una vegada oberta podreu afegir o eliminar temes natius IceWM, "
"descomprimint els fitxers de tema de <b>http://icewm.themes.org/</b> "
"en aquesta carpeta, o creant enllaços tous cap a carpetes del vostre sistema "
"amb temes de IceWM."

#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (per omissió)"

#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Vista prèvia Glow</center></b>"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Mida del botó"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Botó lluïssor de colors"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Gradació de la barra de títol:"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Mostra control de redimensió"

#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia de System++</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia de KStep</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Plega"

#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"

#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Desplega"

#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "No mantinguis sobre la resta"

#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "No mantinguis sota la resta"

#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia OpenLook</b></center>"

#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Alineament del &text"

#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Useu aquests botons per a establir l'alineament del text de la barra de títol."

#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"

#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
"Dibuixa els marcs de la finestra emprant els colors de la barra de &títol"

#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Quant se selecciona, les vores de decoració de la finestra es dibuixen fent "
"servir els colors de la barra de títol. D'altra manera, es dibuixen emprant els "
"colors de vora normals."

#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Consell: Si voleu l'aspecte del gestor de finestres original Motif(tm),\n"
"cliqueu a la pestanya \"Botons\" a sobre i després elimineu els botons\n"
"ajuda i tanca de la barra de títol."

#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia CDE</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:257
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia TDE 1</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "No a tots els escriptoris"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"

#: kde1/kde1client.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Decoració TDE 1</b></center>"