1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
|
# Translation of kcmicons.po to CATALAN
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004.
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Ús d'icona"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitat"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Píxels de mida doble"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Anima les icones"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Estableix efecte..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Escriptori / Gestor de fitxers"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Icones petites"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Plafó"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Totes les icones"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Icones petites"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Arranja l'efecte d'icona per omissió"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Arranja l'efecte d'icona activa"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Arranja l'efecte d'icona inactiva"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efecte:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Sense efecte"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "A gris"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Coloreja"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturat"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "A monocrom"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semi transparent"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Paràmetres de l'efecte"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Quantitat:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Co&lor:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Segon color:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Instal·la tema nou..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Elimina tema"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Trieu el tema d'icona que voleu usar:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Arrossega o escriu l'URL del tema"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "No s'ha pogut trobar l'arxiu del tema d'icona %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"No s'ha pogut descarregar l'arxiu de tema d'icona;\n"
"si us plau, comproveu que l'adreça %1 és correcta."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "El fitxer no és un arxiu de tema d'icona vàlid."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema durant el procés d'instal·lació; malgrat això, s'han "
"instal·lat la majoria dels temes de l'arxiu"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "S'estan instal·lant els temes d'icona"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>S'està instal·lant el tema <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>De veres voleu eliminar el tema d'icona <strong>%1</strong>?<br><br>Això "
"esborrarà els fitxers instal·lats per aquest tema</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vançat"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Mòdul de control d'icones"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Icones</h1>Aquest mòdul us permet escollir les icones per l'escriptori. "
"<p>Per a triar un tema d'icones, cliqueu al nom i apliqueu la tria prement "
"el botó \"Aplica de sota. Si no voleu aplicar la tria podeu prèmer el botó "
"\"Inicialitza\" per a descartar els canvis.</p><p>En prèmer el butó "
"\"Instal·la nou tema\" podeu instal·lar un nou tema d'icones escrivint la "
"seva localització a la caixa o navegant a la localització. Premeu el botó "
"\"Bé\" per a finalitzar la instal·lació.</p><p>El botó \"Esborra tema\" "
"només s'activarà si seleccioneu un tema que hagi estat instal·lat usant "
"aquest mòdul. Aquí no podeu eliminar temes instal·lats globalment.</"
"p><p>També podeu especificar els efectes que s'aplicaran a les icones.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barra d'eines"
|