1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
|
# Translation of kcmkded.po to CATALAN
# Copyright (C)
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Ivan Lloro Boada"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es,antispam@wanadoo.es"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Gestor de serveis TDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Gestor de serveis</h1><p>Aquest mòdul us permet tenir una visió general "
"de tots els endollables del dimoni TDE, anomenats també serveis TDE. "
"Generalment hi ha dos tipus de servei:</p><ul><li>Serveis que s'invoquen a "
"l'engegar</li><li>Serveis que es criden sota demanda</li></ul><p>Aquests "
"darrers tan sols es llisten per comoditat. Els serveis d'inicialització es "
"poden engegar i aturar. Al mode administrador també podeu definir quins "
"serveis s'haurien de carregar a l'engegar.</p><p><b> Useu això amb cura: "
"alguns serveis són vitals per al TDE; no desactiveu serveis si no sabeu el "
"que esteu fent.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "En execució"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Aturat"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Serveis de càrrega sota demanda"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Aquesta és una llista dels serveis disponibles al TDE que s'engegaran sota "
"demanda. Només es llisten per comoditat, atès que no podeu manipular-los."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Serveis d'inicialització"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Aquí es mostren tots els serveis TDE que es poden carregar a l'inici. Els "
"serveis marcats s'invocaran a la propera inicialització. Aneu amb compte amb "
"la desactivació de serveis desconeguts."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Utilitza"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Engega"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el TDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "No s'ha pogut engegar el servei."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "No s'ha pogut aturar el servei."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Dimoni d'alarmes"
#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Monitoritza les alarmes de KOrganizer/KAlarm"
|