summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kdialog.po
blob: 199ac6d1d1bf69f16728d275d4a600aa4727ae16 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
# Translation of kdialog.po to CATALAN
# Copyright (C)
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2002, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-22 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"

#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Caixa de missatge de pregunta amb botons sí/no"

#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Caixa de missatge de pregunta amb botons sí/no/cancel·la"

#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Caixa de missatge d'avís amb botons sí/no"

#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Caixa de missatge d'avís amb botons continua/cancel·la"

#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Caixa de missatge d'avís amb botons sí/no/cancel·la"

#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Caixa de missatge 'ho sento'"

#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Caixa de missatge 'Error'"

#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Diàleg de caixa de missatge"

#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Diàleg de caixa d'entrada"

#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Diàleg de contrasenya"

#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Diàleg de caixa de text"

#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Diàleg de caixa d'entrada de text"

#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Diàleg de caixa de llista de text"

#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Diàleg de menú"

#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Diàleg de llista de marques"

#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Diàleg de llista d'opcions"

#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Emergent passiu"

#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Diàleg de fitxer per a obrir un fitxer existent"

#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Diàleg de fitxer per a desar un fitxer"

#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Diàleg de fitxer per a seleccionar un directori existent"

#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Diàleg de fitxer per a obrir un URL existent"

#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Diàleg de fitxer per a desar un URL"

#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Diàleg per a triar icones"

#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Diàleg de barra de progrés, retorna una referència DCOP per a comunicació"

#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Títol del diàleg"

#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr ""
"Entrada per omissió per a usar a les caixes de llistes de text i als menús"

#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Permet que les opcions --getopenurl i --getopenfilename retornen múltiples "
"fitxers"

#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Retorna els ítems de la llista en línies separades (per a l'opció de llista "
"de marques i obertura de fitxers amb --multiple)"

#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Escriu l'id de finestra de cada diàleg"

#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Fes el diàleg transitori per a una aplicació X especificada amb winid"

#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Fitxer de configuració i nom d'opció per a desar l'estat \"no ho mostris/"
"torna a preguntar\""

#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Arguments - depenent de l'opció principal"

#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"

#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog pot usar-se per a mostrar boniques caixes de diàleg des de guions "
"shell"

#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantenidor actual"

#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: no s'ha pogut obrir el fitxer "