summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kfindpart.po
blob: 1419b6dcbf80347c884c4be6be162014606ef6fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
# Translation of kfindpart.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com"

#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Cerca"

#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Cerca fitxers/carpetes"

#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "UnTextDeLongitudMitja..."

#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Llest."

#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"s'ha trobat un fitxer\n"
"s'han trobat %n fitxers"

#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."

#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Avortada."

#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Error."

#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Si us plau, especifiqueu una ruta absoluta a la caixa \"Mira en\"."

#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "No es pot trobar la carpeta especificada."

#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Cerca component"

#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Anomenat:"

#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Podeu usar els comodins que casin i \";\" per a separar els múltiples noms"

#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Mira a"

#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Incloure les &subcarpetes"

#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Distingeix en la recerca minúscules/majúscules"

#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Explora..."

#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Usa l'índex de fitxers"

#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Introduïu el nom del fitxer que cerqueu. <br>Les alternatives poden "
"separar-se amb un punt i coma \";\".<br><br>El nom de fitxer pot contenir "
"els següents caràcters especials:<ul><li><b>?</b> que casi amb un col "
"caràcter</li><li><b>*</b> que casin zero o més caràcters</li><li><b>[...]</"
"b> que casin qualsevol dels caràcters entre claudàtors</li></ul><br>Exemples "
"de recerca:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> cerca tots els fitxers que acabin amb ."
"kwd o .txt</li><li><b>go[tl]</b> cerca got i gol</li><li><b>Hol?a</b> cerca "
"tots els fitxers que comencin per \"Hol\" i que acabin per \"a\", amb un sol "
"caràcter enmig</li><li><b>El meu document.kwd</b> cerca un fitxer amb aquest "
"nom exacte</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Això us permet usar l'índex de fitxers creat pel paquet <i>slocate</i> "
"per accelerar la recerca; penseu d'actualitzar l'índex de tant en tant "
"(usant <i>updatedb</i>).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Cerca tots els fitxers creats o &modificats:"

#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&entre"

#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "&durant els anteriors"

#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "i"

#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(s)"

#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(es)"

#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "dia(es)"

#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "mes(sos)"

#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "any(s)"

#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "La &mida del fitxer és:"

#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Fitxers propietat de l'&usuari:"

#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "Propietat del &grup:"

#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"

#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Almenys"

#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Com a màxim"

#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Igual a"

#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"

#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Tipus de fitxer:"

#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "C&ontingut del text:"

#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Si s'especifica, només es trobaran els fitxers que continguin aquest "
"text. Tingueu en compte que no estan permesos tots els tipus de fitxers de "
"la llista de a sobre. Si us plau, referiu-vos a la documentació per a una "
"llista completa dels tipus de fitxer permesos.</qt>"

#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Distingeix majúscules/minúscules"

#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Inclou els &subdirectoris"

#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Expressió regular"

#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Això us permet cercar en qualsevol tipus de fitxer, encara que usualment "
"no continga'n text (per exemple fitxers de programa i imatges).</qt>"

#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."

#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "pe&r a:"

#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Cerca a les seccions &metainfo:"

#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Tots els fitxers i carpetes"

#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"

#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Enllaços simbòlics"

#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Fitxers especials (sockets, fitxers de dispositiu, ...)"

#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Fitxers executables"

#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Fitxers executables amb SUID"

#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Totes les imatges"

#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Tots els vídeos"

#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Tots els sons"

#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "Nom/&localització"

#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "C&ontingut"

#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"

#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Cerca dintre dels comentaris/metainfo del fitxer<br>Aquests són alguns "
"exemples:<br><ul><li><b>Fitxers de so (mp3...)</b> Cerca una etiqueta id3 "
"per un títol, un àlbum...</li><li><b>Imatges (png...)</b> Cerca imatges amb "
"una resolució en especial, comentari...</li></ul></qt>"

#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Si s'especifica, el només cercar en aquest camp<br><ul><li><b>Fitxers de "
"so (mp3...)</b> Aquest pot ser el títol, Àlbum...</li><li><b>Imatges "
"(png...)</b> Cerca només en la resolució, profunditat de bit...</li></ul></"
"qt>"

#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "No es poden fer recerques en un període inferior a un minut."

#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "La data no és vàlida."

#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "L'interval de dates no és vàlid."

#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "No es poden cercar dates en el futur."

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "La mida és massa gran. Estableixo la mida al màxim?"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Estableix"

#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "No estableixis"

#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Lectura-escriptura"

#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Sols-lectura"

#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Sols-escriptura"

#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Inaccessible"

#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "A la subcarpeta"

#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"

#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Primera línia que casi"

#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Desa el resultat com a"

#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "No es poden desar els resultats."

#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Fitxer amb els resultats del KFind"

#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Resultats desats en el fitxer\n"

#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Realment desitgeu eliminar el fitxer seleccionat?\n"
"Realment desitgeu eliminar els %n fitxers seleccionats? "

#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Obre"

#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Obre carpeta"

#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Obre amb..."

#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Fitxers seleccionats"

#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Error mentre s'emprava locate"

#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Utilitat del TDE per a la recerca de fitxers"

#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Ruta(es) on cercar"

#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"

#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, Els desenvolupadors del TDE"

#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Actual mantenidor"

#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"

#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Disseny de la interfície i més opcions de recerca"

#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Disseny de la interfície"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error."

#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Propietats"