summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/knetattach.po
blob: a40066343b89552ad9950c6d945c805eef7644dd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
# Translation of knetattach.po to CATALAN
# Copyright (C)
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"

#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Desa i c&onnecta"

#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta<i>carpeta de xarxa</i> així com l'adreça del "
"servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i "
"connecta</b>."

#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió shell segura</i> així com "
"l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el "
"botó <b>Desa i connecta</b>."

#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió FTP</i> així com l'adreça del "
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i connecta</"
"b>."

#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>unitat de xarxa Microsoft Windows</i> així "
"com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Desa i connecta</b>."

#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a "
"provar."

#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecta"

#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistent de xarxa pel TDE"

#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"

#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal i mantenidor"

#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistent de carpetes de xarxa"

#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Afegeix una carpeta de xarxa"

#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Carpeta &web (webdav)"

#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"

#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Unitat de xarxa &Microsoft® Windows®"

#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "Shell &segura (ssh)"

#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "Shell &segura (ssh)"

#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Connexió &recent:"

#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Seleccioneu el tipus de carpeta de xarxa al que voleu connectar-vos i premeu "
"el botó Següent."

#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informació de carpeta de xarxa"

#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquest <i>%1</i> així com l'adreça del servidor, el "
"port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó Següent."

#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"

#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Usuari:"

#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"

#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Carpeta:"

#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "C&rea una icona per a aquesta carpeta remota"

#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usa xifrat"