blob: b66e501414e28a6305bfb9fdd7114ac177c6af31 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
|
# Translation of tdeprintfax.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Sistema de F&ax:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mandament:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "&Servidor de fax (si n'hi ha cap):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Dispositiu &fax/mòdem:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Port estàndard del mòdem"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Port sèrie #%1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipus MIME"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Comandament"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Afegeix filtre"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Modifica filtre"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Elimina filtre"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Moure filtre cap amunt"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Moure filtre cap avall"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Paràmetres buits."
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&x"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Una petita utilitat de fax per a ser usada amb tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Número de telèfon per al fax"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Envia el fax immediatament"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Surt després d'enviar-lo"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Fitxer pel fax (afegit a la llista de fitxers)"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TDEPrintFax"
msgstr "TDEPrint eina de bitàcola de fax"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Número de fax"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Entrades:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "&Edita la llibreta d'adreces"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "No es troba el número de fax en la vostra llibreta d'adreces."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es,sps@sastia.com"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Alta (204x196 ppp)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Baixa (204x98 ppp)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Resolució:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Mida del &paper:"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Paràmetres del filtrat"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipus MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Comandament:"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "S'estan convertint els fitxers d'entrada a PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "S'està enviant el fax a %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "S'està enviant un fax emprant: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "S'està enviant el fax a %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "S'està ometent %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "S'està filtrant %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Bitàcola de fax"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Bitàcola de fax"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "TDEPrint eina de bitàcola de fax"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "No es pot obrir el fitxer per a escriptura."
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "F&itxers:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Afegeix el número de fax"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Afegeix el número de fax de la llibreta d'adreces."
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Elimina el número de fax"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Comentari:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "H&orari:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Ara"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "En el temps especificat"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Envia el &full de portada"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "A&ssumpte:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Processant..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Inactiu"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Envia cap al fax"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Afegeix fitxer..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "E&limina fitxer"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "En&via fax"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "A&vorta"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "L&libreta d'adreces"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Veure la &bitàcola"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "V&eure el fitxer"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "Receptor de fax &nou..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Al fax no hi ha cap fitxer."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "No s'ha especificat un número de fax."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "No es pot engegar el procés del fax."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "No es pot aturar el procés del fax."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "No es pot recuperar %1."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Error de fax: per a més informació veure el missatge a la bitàcola."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Introduïu les propietats del receptor de fax."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Número:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "N&om:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Empresa:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Número de fax no vàlid."
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Empresa:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Nú&mero:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Substitueix el prefix internacional '+' amb:"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Preferències personals"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Configuració de pàgina"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de pàgina"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Selecció del sistema de fax"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Configuració dels filtres"
#~ msgid "KdeprintFax"
#~ msgstr "KdeprintFax"
|