summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/twin_clients.po
blob: 4e7d7d6ba7c6b8d63dc7f57d6668a24343f48b8b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
# Translation of twin_clients.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Dibuixa la barra de títol amb efecte &puntejat"

#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Si se selecciona, les barres de títol actives es dibuixen amb un efecte "
"puntejat. Altrament es dibuixen sense el puntejat."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Dibuixa la barra d'agafa&r a sota de les finestres"

#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una barra d'agafar sota les "
"finestres. Altrament no es dibuixa cap barra d'agafar."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Dibuixa els gr&adients"

#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb gradients a les pantalles "
"high-color. Altrament no es dibuixen gradients."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Diàleg de configuració"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Alineació de títol"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Vora de finestra colorejada"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si la vora de la finestra s'ha de pintar del color de la "
"barra de títol. Altrament es pintarà del color del fons."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usa &text ombrejat"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que la barra de títol tinga un aspecte 3D amb "
"una ombra al seu darrera."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Anima els botons"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que els botons sobresurtin quan l'apuntador "
"del ratolí passi per sobre i tornin a l'estat normal quan s'allunyi."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Tanca les finestres amb doble clic al botó menú"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que les finestres es tanquin quan feu doble "
"clic sobre el botó menú, com a Microsoft Windows."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostra la ico&na de la finestra al peu de la bombolla"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que la icona de la finestra es mostri al peu "
"de la bombolla a la vora del text la barra de títol."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Dibuixa &petits peus de bombolla a les finestres actives"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu que el peu de la bombolla tinga la mateixa "
"mida a les finestres actives i inactives. Aquesta opció és molt útil per a "
"portàtils o pantalles de baixa resolució on desitgeu maximitzar la quantitat "
"d'espai disponible pels continguts de la finestra."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Dibuixa les barres de &nansa a sota de les finestres"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si desitgeu una barra d'agafar dibuixada a sota de les "
"finestres. Quan aquesta opció no estiga seleccionada, en el seu lloc només es "
"mostrarà una vora fina."

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No a tots els escriptoris"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "On all desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"

#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"

#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Unshade"
msgstr "Desplega"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Shade"
msgstr "Plega"

#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"

#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Vista prèvia de B II</center></b>"

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
"Dibuixa els marcs de la finestra emprant els colors de la barra de &títol"

#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Si se selecciona, les vores de les finestres es dibuixen emprant els colors de "
"la barra del títol; altrament, es dibuixen emprant els colors de vora normals."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Dibuixa la nansa de &dimensionament"

#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, les decoracions es dibuixen amb una \"nansa d'agafar\" a "
"l'angle inferior dret de les finestres; altrament no es dibuixa cap nansa."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Valors d'accions"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Clic doble al botó de menú:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "No facis res"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimitza la finestra"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Plega la finestra"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Es pot associar una acció al doble clic al botó de menú. Si dubteu, deixeu-ho a "
"cap."

#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Si se selecciona, les vores de decoració de finestra es dibuixen usant els "
"colors de la barra de títol. Altrament es dibuixen usant els colors normals de "
"vora."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra pla"

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Decoracions de finestra Quartz amb una barra de títol molt xicoteta."

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quars"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instal·la un tema KWM"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Camí a un fitxer de configuració de tema"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>Tema KWM</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Fixa"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Desfixa"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema modern"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Mo&stra la nansa de redimensionament de la finestra"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Si se selecciona, totes les finestres es dibuixaran amb una nansa de "
"redimensionament a l'angle inferior dret. Això facilita el redimensionament, "
"especialment per a ratolins de bola i d'altres substituts del ratolí als "
"portàtils."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Aquí podeu canviar la mida de la nansa de redimensionament."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Xicoteta"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Gran"

#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Vista prèvia de Keramik</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manté sobre les altres"

#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manté sota les altres"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"