summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdegames/ksokoban.po
blob: 9374b89598b110dc6be68547759d61b9f4ec8254 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
# translation of ksokoban.po to Catalan
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Francesc J Devesa i Berenguer <frandeve@hotmail.com>, 2000, 2001.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksokoban\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frandeve@hotmail.com, astals11@terra.es"

#: InternalCollections.cpp:45
msgid "Sasquatch"
msgstr "Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:49
msgid "Mas Sasquatch"
msgstr "Mas Sasquatch"

#: InternalCollections.cpp:53
msgid "Sasquatch III"
msgstr "Sasquatch III"

#: InternalCollections.cpp:57
msgid "Microban (easy)"
msgstr "Microban (fàcil)"

#: InternalCollections.cpp:61
msgid "Sasquatch IV"
msgstr "Sasquatch IV"

#: MainWindow.cpp:93
msgid "&Load Levels..."
msgstr "&Carrega nivells..."

#: MainWindow.cpp:95
msgid "&Next Level"
msgstr "Nivell &següent"

#: MainWindow.cpp:97
msgid "&Previous Level"
msgstr "Nivell a&nterior"

#: MainWindow.cpp:99
msgid "Re&start Level"
msgstr "R&einicia nivell"

#: MainWindow.cpp:102
msgid "&Level Collection"
msgstr "C&ol·lecció de nivells"

#: MainWindow.cpp:117
msgid "&Slow"
msgstr "&Lenta"

#: MainWindow.cpp:118
msgid "&Medium"
msgstr "M&itjana"

#: MainWindow.cpp:119
msgid "&Fast"
msgstr "Ràpi&da"

#: MainWindow.cpp:120
msgid "&Off"
msgstr "&Apagat"

#: MainWindow.cpp:123
msgid "&Animation"
msgstr "Ani&macions"

#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134
#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142
#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155
#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163
#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171
msgid "(unused)"
msgstr "(sense ús)"

#: MainWindow.cpp:149
msgid "&Set Bookmark"
msgstr "&Estableix punt"

#: MainWindow.cpp:174
msgid "&Go to Bookmark"
msgstr "&Vés al punt"

#: MainWindow.cpp:248
msgid "(invalid)"
msgstr "(no vàlid)"

#: MainWindow.cpp:304
msgid "Load Levels From File"
msgstr "Carrega els nivells des de fitxer"

#: MainWindow.cpp:331
msgid "No levels found in file"
msgstr "No s'han trobat nivells en el fitxer"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"

#: PlayField.cpp:53
msgid "Steps:"
msgstr "Passos:"

#: PlayField.cpp:54
msgid "Pushes:"
msgstr "Empentes:"

#: PlayField.cpp:479
msgid "Level completed"
msgstr "S'ha completat el nivell"

#: PlayField.cpp:844
msgid ""
"This is the last level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Aquest és l'últim nivell en\n"
"la col·lecció actual."

#: PlayField.cpp:850
msgid ""
"You have not completed\n"
"this level yet."
msgstr ""
"Encara no heu completat\n"
"aquest nivell."

#: PlayField.cpp:864
msgid ""
"This is the first level in\n"
"the current collection."
msgstr ""
"Aquest és el primer nivell en\n"
"la col·lecció actual."

#: PlayField.cpp:1017
msgid ""
"Sorry, bookmarks for external levels\n"
"is not implemented yet."
msgstr ""
"Ho sento. Els punts de nivells exteriors\n"
"encara no estan implementats."

#: PlayField.cpp:1040
msgid "This level is broken"
msgstr "Aquest nivell està fet malbé"

#: main.cpp:30
msgid "The japanese warehouse keeper game"
msgstr "Joc del magatzem japonés"

#: main.cpp:37
msgid "Level collection file to load"
msgstr "Fitxer col·lecció de nivells a carregar"

#: main.cpp:45
msgid "KSokoban"
msgstr "KSokoban"

#: main.cpp:53
msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game"
msgstr "Per contribuir els nivells de Sokoban inclosos en aquest joc"

#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Estableix punt"