blob: 644e98e233029aacac9ef23416534acac8c99dd1 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
|
# Translation of tdeabc_ldapkio.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:55
msgid "Sub-tree query"
msgstr "Consulta de sub-arbre"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:58
msgid "Edit Attributes..."
msgstr "Edita atributs..."
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:59
msgid "Offline Use..."
msgstr "Ús fora de línia..."
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:171
msgid "Attributes Configuration"
msgstr "Configuració dels atributs"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:175
msgid "Object classes"
msgstr "Classes d'objecte"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:176
msgid "Common name"
msgstr "Nom comú"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:177
msgid "Formatted name"
msgstr "Nom en format"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:178
msgid "Family name"
msgstr "Cognoms"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:179
msgid "Given name"
msgstr "Nom"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:180
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:181
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:182
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:183
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:184
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:185
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:186
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:187
msgid "Email alias"
msgstr "Àlies correu electrònic"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:188
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de telèfon"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:189
msgid "Work telephone number"
msgstr "Número de telèfon de la feina"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:190
msgid "Fax number"
msgstr "Número de fax"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:191
msgid "Cell phone number"
msgstr "Número de telèfon mòbil"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:192
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:193
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:194 resourceldaptdeioconfig.cpp:257
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:195
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:240
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla:"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:245
msgid "User Defined"
msgstr "Usuari definit"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:246
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:247
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:248
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:249
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:252
msgid "RDN prefix attribute:"
msgstr "Atribut del prefix RDN:"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:256
msgid "commonName"
msgstr "commonName"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:337
msgid "Offline Configuration"
msgstr "Configuració de fora de línia"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:346
msgid "Offline Cache Policy"
msgstr "Política de cau de fora de línia"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:349
msgid "Do not use offline cache"
msgstr "No s'usa el cau de fora de línia"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:350
msgid "Use local copy if no connection"
msgstr "Usa la còpia local si no hi ha connexió"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:351
msgid "Always use local copy"
msgstr "Usa la còpia local sempre"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:354
msgid "Refresh offline cache automatically"
msgstr "Actualitza automàticament el cau de fora de línia"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:361
msgid "Load into Cache"
msgstr "Carrega al cau"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:383
msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
msgstr "S'ha descarregat amb èxit el contingut del directori del servidor!"
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:386
#, c-format
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en descarregar el contingut del directori del servidor "
"al fitxer %1."
|