1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
|
# Translation of kcm_krfb.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es"
#: kcm_krfb.cpp:68
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Mòdul de control per a compartir l'escriptori"
#: kcm_krfb.cpp:70
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Configuració per a compartir l'escriptori"
#: kcm_krfb.cpp:99
msgid "You have no open invitation."
msgstr "No teniu cap invitació oberta."
#: kcm_krfb.cpp:101
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Invitacions obertes: %1"
#: kcm_krfb.cpp:177
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Compartició de l'escriptori</h1> Aquest mòdul us permetrà configurar la "
"compartició de l'escriptori TDE."
#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Acc&és"
#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitacions"
#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "No teniu invitacions obertes."
#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Crea i gestiona les i&nvitacions..."
#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Clicar per a veure o esborrar les invitacions obertes."
#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Connexions no invitades"
#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Permet conne&xions no invitades"
#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a permetre connexions sense invitació. Pot ser-"
"vos molt útil si desitgeu accedir al vostre escriptori en forma remota."
#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anuncia &servei a la xarxa"
#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
"will announce the service and your identity on the local network, so people "
"can find you and your computer."
msgstr ""
"Si teniu connexions no invitades i habiliteu aquesta opció, la compartició "
"de l'escriptori anunciarà el servei i la vostra identitat a la xarxa local "
"de manera que la gent puga localitzar a l'ordinador."
#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "&Confirma les connexions no invitades abans d'acceptar-les"
#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Si està habilitat, us apareixerà un diàleg quan algú intenti connectar, "
"pregunant-vos si desitgeu acceptar dita connexió."
#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Permet que les connexions &no invitades controlin l'escriptori"
#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Habiliteu aquesta opció per a permetre a l'usuari no invitat que controli el "
"vostre escriptori (emprant ratolí i teclat)."
#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "C&ontrasenya:"
#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Si admeteu connexions no invitades, és altament recomanable l'establir una "
"contrasenya per a protegir el vostre ordinador d'accessos no autoritzats."
#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sessió"
#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferències de la sessió"
#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Deshabilita sempre la imatge de &fons"
#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
"or disabled."
msgstr ""
"Marcar aquesta opció per a deshabilitar la imatge de fons durant la sessió "
"remota. D'altra manera el client decidirà si el fons estarà o no habilitat."
#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Xarxa"
#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Port de la xarxa"
#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Assigna el &port automàticament"
#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is "
"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
"example because of a firewall."
msgstr ""
"Marcar aquesta opció per assignar automàticament el port de la xarxa. Això "
"és recomanat a menys que la vostra xarxa requereixi que useu un port fix, "
"per exemple a causa d'un tallafocs."
#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Entreu aquí el número del port TCP"
#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
"number 1."
msgstr ""
"Useu aquest camp per a establir un número de port estàtic per al servei de "
"compartició de l'escriptori. Tingueu en compte que si aquest port ja està en "
"ús el del servei de compartició de l'escriptori no estarà accessible fins "
"que l'allibereu. És recomanable que assigneu el port automàticament a menys "
"que sapigueu el que esteu fent.\n"
"La majoria dels clients VNC empren un número de pantalla en comptes del port "
"actual. Aquest número de pantalla és incremental a partir del port 5900, "
"així doncs el port 5901 tindrà la pantalla número 1."
|