summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeutils/kjots.po
blob: ecf919452a4d22d3d4e4ff8a09c45db02dbfe58a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
# Translation of kjots.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2001.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,astals11@terra.es"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Llibre següent"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Llibre anterior"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nova pàgina"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nou lli&bre..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Exporta pàgina"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "A fitxer de text..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "A fitxer HTML..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Exporta llibre"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Elimina pàgina"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Elimina &llibre"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Desat manual"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Cop&ia al títol de la pàgina"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Reanomena..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Insereix la data"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Llibre nou"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Nom de llibre:"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Estàs segur de voler eliminar el llibre <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Elimina llibre"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Estàs segur de voler eliminar la pàgina <strong>%1</strong>?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Elimina pàgina"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Autodesat"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "El fitxer<strong>%1</strong> ja existeix. Vols sobrescriure'l?"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer existeix"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Aquesta llista de punts és d'una versió antiga del KJots i no està plenament "
"funcional. Pot funcionar o no. Hauríeu de suprimir i tornar a crear aquesta "
"llista de punts."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Totes les pàgines han de ser dins d'un llibre. Vols crear un nou llibre per "
"posar-hi la pàgina o prefereixes no moure la pàgina?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Crea un nou llibre"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "No moguis la pàgina"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Obre URL"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Reanomena llibre"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "S'està desant %1"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "S'està desant els continguts de %1 a %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Imprimeix: %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Llibre sense títol"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Reanomena pàgina"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Títol de la pàgina:"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1"

#: main.cpp:35
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Utilitat per agafar notes de TDE"

#: main.cpp:42
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:45
msgid "Current maintainer"
msgstr "Responsable del manteniment"

#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuts"

#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"

#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Aquest és el nombre de minuts que esperarà KJots abans de desar "
"automàticament els canvis."

#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Desa &cada:"

#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "De&sa els canvis periòdicament"

#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Si \"Desa els canvis periòdicament\" està marcat, KJots desarà "
"automàticament els canvis fets als llibres a l'interval definit assota."

#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Usa la codificació Unico&de"

#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Com està dividida la finestra principal."

#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "El llibre o pàgina oberts actualment."

#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "La lletra usada per mostrar els continguts dels llibres."

#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Si els llibres s'haurien de desar automàticament o no."

#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Si la codificació UTF-8 s'hauria de forcar al desar i al carregar o no."

#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"L'interval en minuts al qual els llibres s'han de desar automàticament."

#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "El darrer identificador que es va emprar per un llibre o una pàgina."