1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
|
# translation of tderandr.po to Czech
# translation of tderandr.cs.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas.tinkl@suse.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tderandr/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globální &zkratky"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Zbývá 1 sekunda:\n"
"Zbývají %n sekundy:\n"
"Zbývá %n sekund:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Aplikace se automaticky spustí při startu TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Změnit velikost a rotovat"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplikace v panelu pro změnu velikosti a rotace obrazovky"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Vývojář a správce"
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr "Původní vývojář a správce"
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Spousta oprav"
#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr "Ovládání obrazovky"
#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr "Přepnout obrazovky"
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Váš X server nepodporuje změnu velikosti a rotaci obrazovky. Prosím, "
"aktualizujte na verzi 4.3 nebo vyšší. K využití této funkce je třeba "
"rozšíření „X Resize And Rotate (RANDR)“ ve verzi 1.1 nebo vyšší.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Nastavení obrazovky:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Obrazovka %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Obrazovku, pro kterou si přejete provést změny, lze vybrat pomocí tohoto "
"rozbalovacího seznamu."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Velikost obrazovky:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Velikost (jinak také rozlišení) lze vybrat pomocí tohoto rozbalovacího "
"seznamu."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Obnovovací frekvence:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Obnovovací frekvenci lze vybrat pomocí tohoto rozbalovacího seznamu."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientace (stupňů proti směru hodinových ručiček)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Volby v této části vám umožňují měnit rotaci vaší obrazovky."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Provést nastavení při startu TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, bude při spuštění TDE použito nastavení velikosti a "
"orientace obrazovky."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Povolit aplikaci v panelu měnit nastavení použité při spuštění"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Pokud je povolena tato volba, volby nastavené apletem v panelu se uloží a "
"znovu načtou při spuštění TDE, namísto toho, aby byly jen dočasné."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 × %2"
#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Velikost a rotace obrazovky"
#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr "Spustit KRandRTray automaticky během přihlášení?"
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr "Spustit automaticky"
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespouštět"
#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Požadované rozšíření X Window není dostupné"
#: tderandrtray.cpp:302
msgid "Color Profile"
msgstr "Barevný profil"
#: tderandrtray.cpp:319
msgid "Display Profiles"
msgstr "Profily obrazovky"
#: tderandrtray.cpp:325
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Nastavit obrazovky…"
#: tderandrtray.cpp:328
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Nastavit zk&ratky…"
#: tderandrtray.cpp:331
msgid "Global Configuration"
msgstr "Globální nastavení"
#: tderandrtray.cpp:364
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Konfigurace obrazovky se změnila"
#: tderandrtray.cpp:455
msgid "Screen Size"
msgstr "Velikost obrazovky"
#: tderandrtray.cpp:495
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Obnovovací frekvence"
#: tderandrtray.cpp:559
msgid "Configure Display"
msgstr "Nastavit obrazovku"
#: tderandrtray.cpp:568
msgid "Configure Displays"
msgstr "Nastavit obrazovky"
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
"<b>Nelze aktivovat výstup %1</b><p>Buď není výstup připojený k obrazovce,"
"<br>nebo není detekovatelná konfigurace obrazovky"
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid "Output Unavailable"
msgstr "Výstup nedostupný"
#: tderandrtray.cpp:780
msgid "%1 (Active)"
msgstr "%1 (aktivní)"
#: tderandrtray.cpp:802
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr "%1 (připojený, neaktivní)"
#: tderandrtray.cpp:824
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr "%1 (odpojený, neaktivní)"
#: tderandrtray.cpp:833
msgid "Next available output"
msgstr "Další dostupný výstup"
#: tderandrtray.cpp:837
msgid "Output Port"
msgstr "Výstupní port"
#: tderandrtray.cpp:906
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
"<b>Pokoušíte se deaktivovat jediný aktivní výstup</b><p>Musíte vždy zachovat "
"alespoň jeden aktivní výstup na obrazovku!"
#: tderandrtray.cpp:906
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr "Požadována neplatná operace"
#: tderandrtray.cpp:915
msgid "New display output options are available!"
msgstr "Jsou k dispozici nové možnosti výstupů na obrazovku!"
#: tderandrtray.cpp:916
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr "Obrazovka byla přidána, odstraněna nebo změněna"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Nastavit obrazovku"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientace"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Správce"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Potvrdit změnu nastavení obrazovky"
#~ msgid "&Accept Configuration"
#~ msgstr "Přijmout n&astavení"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "V&rátit se k předchozímu nastavení"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Orientace, velikost a obnovovací frekvence obrazovky byly změněny na "
#~ "požadované hodnoty. Prosím udejte, zda si přejete ponechat tuto "
#~ "konfiguraci. Za 15 sekund se tato konfigurace vrátí na původní."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nová konfigurace:\n"
#~ "Rozlišení: %1 x %2\n"
#~ "Orientace: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nová konfigurace:\n"
#~ "Rozlišení: %1 x %2\n"
#~ "Orientace: %3\n"
#~ "Obnovovací frekvence: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normální"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Doleva (90 stupňů)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Vzhůru nohama (180 stupňů)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Doprava (270 stupňů)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Zrcadlit vodorovně"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Zrcadlit svisle"
#~ msgid "Unknown orientation"
#~ msgstr "Neznámá orientace"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Otočeno o 90 stupňů proti směru hod. ručiček"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Otočeno o 180 stupňů proti směru hod. ručičekstupňů"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Otočeno o 270 stupňů proti směru hod. ručiček"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Zrcadleno vodorovně i svisle"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "zrcadleno vodorovně i svisle"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Zrcadleno vodorovně"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "zrcadleno vodorovně"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Zrcadleno svisle"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "zrcadleno svisle"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "neznámá orientace"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"
#~ msgid "Colours (Bits):"
#~ msgstr "Barev (bitů):"
#~ msgid "Could not find XF86Config file"
#~ msgstr "Nelze najít soubor XF86Config"
#~ msgid "Cannot create new entries."
#~ msgstr "Nelze vytvořit nové položky."
#~ msgid "error"
#~ msgstr "chyba"
#~ msgid ""
#~ "In order to activate the setting\n"
#~ "please login again."
#~ msgstr "K provedení změn se znovu přihlaste."
#~ msgid "1 second remaining:"
#~ msgstr "Zbývá 1 sekunda:"
|