1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
|
# translation of tdesu.po to cs_CZ
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Udává, který příkaz se má provést"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Provést příkaz pod cílovým UID, jestliže není možné zapsat do <file>"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Udává cílové UID"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Neuchovávat heslo"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zastavit démona (zapomenout všechna hesla)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Povolit výstup na terminál (neuchovává žádná hesla)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Nastavit hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je nejmenš"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Použít plánování v reálném čase"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Povolit použití existujícího DCOP serveru"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Ignorovat"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Nezobrazovat tlačítko Ignorovat"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Zadat ikonu použitou v dialogu pro heslo"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nezobrazovat v dialogu příkaz, který bude spuštěn"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Spouští program s vyššími právy."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Příkaz '%1' nenalezen."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Nepovolená priorita: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Nebyl uveden žádný příkaz."
#: tdesu.cpp:336
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su skončilo chybou.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "Reálný čas:"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Spustit jako %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Zadejte své heslo."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím vložte heslo uživatele "
"root nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, vložte heslo uživatele "
"\"%1\" nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Požadovaná činnost vyžaduje práva uživatele root. Prosím vložte heslo uživatele "
"root nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy."
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below."
msgstr ""
"Požadovaná činnost vyžaduje dodatečná práva. Prosím, vložte heslo uživatele "
"\"%1\" nebo zvolte tlačítko Ignorovat k pokračování se svými stávajícími právy."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:"
"<br> * Kept for up to %1 minutes"
"<br> * Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Komunikace s aplikací 'su' selhala."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Program 'su' nebyl nalezen.\n"
"Ujistěte se, že máte správně nastavenu proměnnou PATH."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Není vám povoleno používat program 'su'.\n"
"V některých systémech musíte být členem speciální skupiny (často 'wheel'), "
"abyste mohli používat tento program."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Chybné heslo. Prosím zkuste jej zadat znovu."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interní chyba: Neplatný návratový kód SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz"
|