1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
|
# translation of kenolaba.po to Czech
# Czech messages for kabalone.
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Martin Douda <mad@students.zcu.cz>, 1999.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "Sna&dná"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Normální"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Těžká"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Výzva"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "Če&rvený"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "Ž&lutý"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "O&ba"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Nikdo"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "Za&stavit hledání"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "Vrátit &tah"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Další tah"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "Ob&novit pozici"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Uložit pozici"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Síťová hra"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "Přesunuj po&malu"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "Vyk&reslovat míče"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "Šp&ión"
#: AbTop.cpp:199
msgid "&Computer Play"
msgstr "Počítač &hraje"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Nastavit vyhodnocování"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Stiskněte %1 pro novou hru"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Tah %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Špión"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Červený"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutý"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Červený vyhrál"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Žlutý vyhrál"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Přemýšlím..."
#: AbTop.cpp:501
msgid "It is your turn!"
msgstr "Jste na tahu!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Ohodnocení desky: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Současné"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Název schématu:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
msgid "Save Scheme"
msgstr "Uložit schéma"
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Vpravo dolů"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Vlevo dolů"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Vlevo nahoru"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Vpravo nahoru"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Ven"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Tlačit"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Právě zkoumaná pozice:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Zatím nejlepší tah:"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Desková hra inspirovaná Abalone"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Připojit se na počítač 'host' pro síťovou hru"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Použít port 'port' pro síťovou hru"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Tahy"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Vytlačit"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: EvalDlg.ui:832
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Pro každý přípustný tah jsou dané body připočítány k vyhodnocení"
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: EvalDlg.ui:916
#, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Vnitřní kruh 3:"
#: EvalDlg.ui:972
#, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Nejvzdálenější kruh:"
#: EvalDlg.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Střední pozice:"
#: EvalDlg.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Vnitřní kruh 2:"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Nejbližší kruh:"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"Pro každý přípustný tah jsou dané body připočítány k vyhodnocení v "
"závislosti na pozici míčku. Bonus za danou pozici je náhodně měněn v rozsahu "
"+/-."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "V řadě"
#: EvalDlg.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Tři v řadě:"
#: EvalDlg.ui:1303
#, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Dva v řadě:"
#: EvalDlg.ui:1311
#, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Čtyři v řadě:"
#: EvalDlg.ui:1319
#, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Pět v řadě:"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "Pro daný počet míčků v řadě jsou body připočítány k vyhodnocení"
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#: EvalDlg.ui:1442
#, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 míče navíc:"
#: EvalDlg.ui:1482
#, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 míče navíc:"
#: EvalDlg.ui:1490
#, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 míčů navíc:"
#: EvalDlg.ui:1514
#, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 míče navíc:"
#: EvalDlg.ui:1538
#, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 míč navíc:"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Za rozdíl v počtu míčků jsou body připočítány k vyhodnocení. Rozdíl pouze "
"šesti může být vyhraná/prohraná hra."
#: EvalDlg.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Schémata vyhodnocování"
#: EvalDlg.ui:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Zde může být uloženo vaše vyhodnocovací schéma, definované v ostatních "
"záložkách tohoto dialogu."
#: EvalDlg.ui:1686
#, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Vyhodnocování aktuální pozice:"
#: kenolabaui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Tah"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Vpravo nahoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vlevo nahoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Uložit jako..."
#~ msgid "&Level"
#~ msgstr "&Obtížnost"
#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Rada"
#~ msgid "TDE Implementation of Abalone"
#~ msgstr "Abalone pro TDE"
#~ msgid "KAbalone"
#~ msgstr "KAbalone"
|