summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/kstart.po
blob: b6fa4540a87c4fa8121d02f208375aecf18a54da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
# translation of kstart.po to Kashubian
#
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Pòlét do zrëszeniô"

#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regùlarny wësłów słëchający titla òkna"

#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Nôpis słëchający klasë òkna (WM_CLASS)\n"
"Klasã òkna mòże sprôwdzëc, zrëszając pòlét'xprop | grep WM_CLASS' ë klëkając na "
"òkno\n"
"(brëkùjë òbu dzélów rozdzelonëch spacëją abò blós przënôléżnegò dzélu.\n"
"Bôczënk: Eżle nie dôsz titla ani klasë òkna wëbróné òstanié pierszé òkno,\n"
"chtërne sã zjôwi - przepùszczanié òbu spacëji nie je zalécane."

#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Pùlt, na chtërnëm mô so zjôwic òkno "

#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr "Wëskrzëni òkno na pùlce aktiwnym òbczas zrëszania programù"

#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Wëskrzëni òkno na wszëtczéch pùltach"

#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Minimalizëjë òkno"

#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksymalizëjë òkno"

#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksymalizëjë òkno wertiklano"

#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksymalizëjë òkno hòrizontalno"

#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Pòkażë òkno w fùlekranowim tribie"

#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Ôrtë òkna: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu abò Override"

#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr "Pòkażë òkno nawetka czéj je wëskrzënioné na jinëm pùlce"

#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Òkno wiedno pòłożoné przed jinëma"

#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Òkno wiedno pòłożoné za jinëma"

#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Òkno nie mdze wëskrzëniwóné na lëstwie dzejaniów"

#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Òkno nie mdze wëskrzëniwóné na pòdzérkù pùltu"

#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Òkno mdze pòłożoné w zabiérnikù Kickera"

#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"

#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Nôrzãdze do zrëszania programów ze specjalnyma swòjiznama òkna \n"
"taczima jakno minimalizacëjô, maksymalizacëjô, gwësny pùlt, specjalne\n"
"òbstrojënczi ëtp."

#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Nie je przëdzelony pòlét"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"