summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/twin.po
blob: 1fea184983befa185e80c270a34f4daf4a093a37 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
# translation of twin.po to Kashubian
#
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 21:03+0100\n"
"Last-Translator: Michał Ostrowski <ostrowski.michal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"

#: activation.cpp:738
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Òkno '%1' żãdô reakcëji."

#: client.cpp:2004
msgid "Suspended"
msgstr ""

#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: wëzdrzi na to, że je ju zrëszony jiny menedżer òknów. twin nie òstanié "
"zrëszony.\n"

#: main.cpp:79
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: felô òbczas inicjalizacëji, òprzestanié"

#: main.cpp:138 main.cpp:144 main.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin nie mòże przejimnąc sprôwiania òknama. Czë dzejô ju jiny menedżera òknów? "
"(proszã spróbòwac òptacëji --replace)\n"

#: main.cpp:237
msgid "TDE window manager"
msgstr "Menadżera òknów TDE"

#: main.cpp:241
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Wëłączë òptacëjë kònfigùracëji"

#: main.cpp:242
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Zastąpi ju dzejający menedżerã òknów zgódny z ICCCM2.0"

#: main.cpp:243
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:319
msgid "TWin"
msgstr ""

#: main.cpp:321
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, The TDE Developers"

#: main.cpp:325
msgid "Maintainer"
msgstr "Òpiekùn"

#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "KWin: "

#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"KWin sã terô skùńczë..."

#: tabbox.cpp:53
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Felëjë òknów ***"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Systema"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacëjô"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Przezérôj òkna"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Przezérôj òkna (w òpaczny pòsobicë)"

#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Przezérôj òkna"

#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Przezérôj òkna (w òpaczny pòsobicë)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Przezérôj pùltë"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Przezérôj pùltë (w òpaczny pòsobicë)"

#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Przezérôj lëstã pùltów"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Przezérôj lëstã pùltów (w òpaczny pòsobicë)"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Òkna"

#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menu òperacëji na òknie"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Zamkni òkno"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksymalizëjë òkno"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maskymalizëjë òkno wertikalno"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maskymalizëjë òkno hòrizontalno"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimazëjë òkno"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Zwiń òkno"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Przeniesë òkno"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Zmieni miarã òkna"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Zawòłôj òkno"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Òdwòłôj òkno"

#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Copnij abò zawòłôj òkno"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Zwikszë òkno na fùl ekran"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Zatacë grańcë òkna"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Wiedno na wiérzkù"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Wiedno w spòdkù"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Zaktiwùjë òkno żãdającé reakcëji"

#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Kònfigùrëjë skrodzënã òkna"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Wsôdzë òkno z prawa"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Wsôdzë òkno z lewa"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Wsôdzë òkno w górze"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Wsôdzë òkno w dole"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Wsôdze pòsobné òkna hòrizontalno"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Wsôdzë pòsobné òkna wertikalno"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Wsôdzë pòsobné òkna hòrizontalno"

#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Wsôdzë pòsobné òkna wertikalno"

#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Òkno ë pùlt"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Na wszëtczéch pùltach"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Òkno na pùlt 1"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Òkno na pùlt 2"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Òkno na pùlt 3"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Òkno na pùlt 4"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Òkno na pùlt 5"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Òkno na pùlt 6"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Òkno na pùlt 7"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Òkno na pùlt 8"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Òkno na pùlt 9"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Òkno na pùlt 10"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Òkno na pùlt 11"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Òkno na pùlt 12"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Òkno na pùlt 13"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Òkno na pùlt 14"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Òkno na pùlt 15"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Òkno na pùlt 16"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Òkno na pùlt 17"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Òkno na pùlt 18"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Òkno na pùlt 19"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Òkno na pùlt 20"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Przełączë na zôstny pùlt"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Przełączë na pòprzédny pùlt"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Òkno na pùlt z prawa"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Òkno na pùlt z lewa"

#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Òkno na pùlt wëżi"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Òkno na pùlt niżi"

#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Zdrzucënk òkna"

#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Zdrzucënk òkna"

#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Zdrzucënk òkna"

#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Zdrzucënk òkna"

#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Zdrzucënk òkna"

#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Zdrzucënk òkna"

#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Zdrzucënk òkna"

#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Zdrzucënk òkna"

#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Przełączë na zôstny pùlt"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Przełączanié pùltów"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Przełączë na pùlt 1"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Przełączë na pùlt 2"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Przełączë na pùlt 3"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Przełączë na pùlt 4"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Przełączë na pùlt 5"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Przełączë na pùlt 6"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Przełączë na pùlt 7"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Przełączë na pùlt 8"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Przełączë na pùlt 9"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Przełączë na pùlt 10"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Przełączë na pùlt 11"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Przełączë na pùlt 12"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Przełączë na pùlt 13"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Przełączë na pùlt 14"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Przełączë na pùlt 15"

#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Przełączë na pùlt 16"

#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Przełączë na pùlt 17"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Przełączë na pùlt 18"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Przełączë na pùlt 19"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Przełączë na pùlt 20"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Przełączë na zôstny pùlt"

#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Przełączë na pòprzédny pùlt"

#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Przełączë na pùlt z prawa"

#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Przełączë na pùlt z lewa"

#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Przełączë na pùlt wëżi"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Przełączë na pùlt niżi"

#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Przełączë na pùlt 10"

#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Przełączë na pùlt 1"

#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Przełączë na pùlt 2"

#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Przełączë na pùlt 3"

#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Przełączë na pùlt 4"

#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Przełączë na pùlt 5"

#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Przełączë na pùlt 6"

#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Przełączë na pùlt 7"

#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Przełączë na zôstny pùlt"

#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emùlacëjô mëszë"

#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Zabijë òkno"

#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Zdrzucënk òkna"

#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Zdrzucënk pùltu"

#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Zablokùjë òglowéi skrodzënë"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Wiedno na &wiérzkù"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Wiedno w &spòdkù"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fùl ekran"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "&Felënk grańców òkna"

#: useractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "Zwiń"

#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "&Skrodzënë òkna..."

#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "&Dodôwnë nastôwë programy..."

#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""

#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "&Dodôwnë nastôwë òkna..."

#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "&Dodôwnë nastôwë programy..."

#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Zaawansowóné"

#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Przëwarcë domëslną wôrtnotã nieprzezérnoscë"

#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Przeniesë, abë zmienic przezérnotã òkna"

#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
msgstr "&Przezérnota"

#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "&Przeniesë"

#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "&Zmieni miarã"

#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Minimalizëjë"

#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksymalizëjë"

#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Zwiń"

#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "&Kònfigùracëjô ùtrzëmania òkna..."

#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "Na &pùlt"

#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Wszëtczé pùltë"

#: workspace.cpp:1182 workspace.cpp:1202
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Pùlt %1"

#: workspace.cpp:2754
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"Môsz wëbróną òptacëjã wëskrzëniwaniô òkna bez grańców.\n"
"Bez grańców òkna nie mdze mòżlewòtë włączeniô znowa grańców brëkùjąc mëszë; nót "
"mdze brëkòwac menu òperacëji na òknie, jaczé wëwołôsz klawiszową skrodzëną %1."

#: workspace.cpp:2766
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Môsz wëbróny òptacëjã wëskrzëniwaniô òkna na fùl ekran.\n"
"Eżle programa nie mô òptacëji przëwarceniô zwëkòwégò tribù, przińdzenie nazôd "
"do niegò brëkùjąc mëszë nie mdze mòżlewi, nót mdze brëkòwac menu òperacëji na "
"òknie, jaczé wëwołôsz klawiszową skrodzëną %1."

#: workspace.cpp:2899
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""
"Òbsłëgùjący menadżera dwa razë òb minutã pòddôł sã awarëji ë dlôtë òstôł "
"wëłączony z ti sesëji."

#: workspace.cpp:2900 workspace.cpp:2923 workspace.cpp:2962
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Fela pòmòcnegò menadżera"

#: workspace.cpp:2941
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr nie zwëskôł przistãpù do ekranu</b> "
"<br>Gwësno lopk ~/.xcompmgrrc zamëkô w se zmiłkòwi wpisënk.</qt>"

#: workspace.cpp:2943
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr nie mòże nalezc rozszérzeniô Xrender</b> "
"<br>Abò brëkùjesz stôri abò òbkrojony wersëji XOrg."
"<br>Proszã zainstalowac XOrg nowszi òd 6.8 z www.freedesktop.org"
"<br></qt>"

#: workspace.cpp:2945
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nie je nalazłi dodôwk Composite</b> "
"<br>Efektë ceniowaniô ë przezérnotë wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8. "
"<br>Jesz do te w kònfigùracëjowim lopkù serwerë Xnót je dodac: "
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:2950
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nie je nalazłi dodôwk Damage</b> "
"<br>Efektë ceniowaniô ë przezérnotë wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8.</qt>"

#: workspace.cpp:2952
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nie je nalazłi dodôwk XFixes</b> "
"<br>Efektë ceniowaniô ë przezérnotë wëmògają XOrg nôwszégò nigle 6.8.</qt>"

#: killer/killer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pòmòcny ùżëtny programa KWin"

#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Nen pòmòcny programa nie je namieniony do samòstójnegò zrëszaniô."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Òkno ò titlu  \"<b>%2</b>\" nie òdpòwiadô. Przënôlégò òno do programù <b>"
"%1</b> (PID=%3, kòmpùtr=%4).Czë zakùńczëc nen programã (wszëtczé niezapisóné "
"zmianë òstaną straconé)?</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Zakùńczë"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Nie kùńczë"

#: lib/kcommondecoration.cpp:270
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Pòdzérk sztélu %1</b></center>"

#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie na wszëtczéch pùltach"

#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Na wszëtczéch pùltach"

#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizëjë"

#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Makymalizëjë"

#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nie wiedno na wiérzkù"

#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Wiedno na wiérzkù"

#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nie wiedno w spòdkù"

#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Wiedno w spòdkù"

#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Rozwiń"

#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Zwiń"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Nie są nalazłé biblioteczi pluginsów do òbstrojënków òknów."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Domëslny plugins òbstrojenkù je ùszkòdzony ë nie je mòżno gò wladowac."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Biblioteka %1 nie je pluginsã KWin."

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"

#~ msgid "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in a $PATH directory."
#~ msgstr "Nie je mòżno zrëszëc pòmòcnegò menadżera.\\nProszã sprôwdzëc, czë \"kompmgr\" je w domëszlny stegnie $PATH."