1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
|
# translation of superkaramba.po to Kashubian
#
# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: superkaramba\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-03 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-22 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org"
#: src/karamba.cpp:172
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Wszëtczé pùltë"
#: src/karamba.cpp:180
msgid "Desktop &"
msgstr "Pùlt &"
#: src/karamba.cpp:195
msgid "Update"
msgstr "Òdswiéżë"
#: src/karamba.cpp:197
msgid "Toggle &Locked Position"
msgstr "Przełączë zab&lokòwóné pòłożenié"
#: src/karamba.cpp:207
msgid "Use &Fast Image Scaling"
msgstr "Brëkùjë &chùtczégò skalowaniô òbrôzów"
#: src/karamba.cpp:219
msgid "Configure &Theme"
msgstr "Kònfigùrëjë &témã"
#: src/karamba.cpp:221
msgid "To Des&ktop"
msgstr "Na &pùlt"
#: src/karamba.cpp:223
msgid "&Reload Theme"
msgstr "&Wladëjë témã znowa"
#: src/karamba.cpp:225
msgid "&Close This Theme"
msgstr "&Zasztëkôj tã témã"
#: src/karamba.cpp:2056
msgid "Show System Tray Icon"
msgstr "Pòkażë ikònã na systemòwim tacnikù"
#: src/karamba.cpp:2061
msgid "&Manage Themes..."
msgstr "&Sprôwiôj témama..."
#: src/karamba.cpp:2065
msgid "&Quit SuperKaramba"
msgstr "Za&kùńczë SuperKarambã"
#: src/karambaapp.cpp:143
msgid "Hide System Tray Icon"
msgstr "Zatacë ikònã z systemòwégò tacnika"
#: src/karambaapp.cpp:195 src/karambaapp.cpp:213 src/main.cpp:92
msgid "SuperKaramba"
msgstr "SuperKaramba"
#: src/karambaapp.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Running Theme:\n"
"%n Running Themes:"
msgstr ""
"Jednô zrëszonô téma:\n"
"%n zrëszoné témë:\n"
"%n zrëszonëch témów:"
#: src/karambaapp.cpp:357
msgid ""
"<qt>Hiding the system tray icon will keep SuperKaramba running in "
"background. To show it again use the theme menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Minimalizacëjô SuperKarambë do ikònë w systemòwém tacnikù sprawi, że "
"program dali mdze dzejac w spòdlém. Abë znowa ją pòkôzac brëkùjë menu témë.</"
"qt>"
#: src/karambaapp.cpp:359
msgid "Hiding System Tray Icon"
msgstr "Tacënié ikònë na systemòwim tacnikù"
#: src/main.cpp:43 src/taskbartest.cpp:38
msgid "A TDE Eye-candy Application"
msgstr "Programa ùsnôżëjącô TDE"
#: src/main.cpp:51 src/taskbartest.cpp:45
msgid "A required argument 'file'"
msgstr "Mùszebny argùment 'lopk'"
#: src/main.cpp:95
msgid "(c) 2003-2006 The SuperKaramba developers"
msgstr ""
#: src/taskbartest.cpp:53
msgid "karamba"
msgstr "karamba"
#: src/taskmanager.cpp:465
msgid "modified"
msgstr "zmòdifikòwónô"
#: src/themefile.cpp:213
msgid ""
"You are about to install and run %1 SuperKaramba theme. Since themes can "
"contain executable code you should only install themes from sources that you "
"trust. Continue?"
msgstr ""
"Zamëszlôsz terô zainstalowac ë zrëszëc témã SuperKarambë %1. Równak, témë "
"mają w se zrëszeniowi kòd, téj nôlepi instalowac blós te, jaczé të môsz z "
"zadowiérzonych zdrojów. Kòntinuòwac?"
#: src/themefile.cpp:215
msgid "Executable Code Warning"
msgstr "Òstrzéga ò zrëszeniowim kòdze"
#: src/themefile.cpp:215
msgid "Install"
msgstr "Instalëjë"
#: src/themefile.cpp:228
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "%1 òbstoji. Czë chcesz gò nôdpisac?"
#: src/themefile.cpp:229
msgid "File Exists"
msgstr "Lopk òbstoji"
#: src/themefile.cpp:229
msgid "Overwrite"
msgstr "Nôdpiszë"
#: src/themesdlg.cpp:131
msgid "Get New Stuff"
msgstr "Ùdostanié nowé témë"
#: src/themesdlg.cpp:132
msgid "Download new themes."
msgstr "Zladëjë nowé témë."
#: src/themesdlg.cpp:134
msgid "New Stuff..."
msgstr "Nowé témë..."
#: src/themesdlg.cpp:147
msgid "Open Local Theme"
msgstr "Òtemknij môlową témã"
#: src/themesdlg.cpp:148
msgid "Add local theme to the list."
msgstr "Dodôj môlowã témã do lëstë."
#: src/themesdlg.cpp:166 src/themesdlg.cpp:180 src/themesdlg.cpp:365
msgid "Uninstall"
msgstr "Òdinstalëjë"
#: src/themesdlg.cpp:207
msgid "*.theme *.skz|Themes"
msgstr "*.theme *.skz|Témë"
#: src/themesdlg.cpp:208
msgid "Open Themes"
msgstr "Òtemkniãté témë"
#: src/themewidget.cpp:78
msgid "<p align=\"center\">%1 running</p>"
msgstr "<p align=\"center\">%1 zrëszonô</p>"
#: src/superkaramba.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Show system tray icon."
msgstr "Pòkazëjë ikònã w systemòwim tacnikù."
#: src/superkaramba.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Themes that user added to theme list."
msgstr "Témë dodóné òb brëkòwnika do lëstë."
#: src/superkarambaui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "&Brëkòwnika"
#: src/themes_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "SuperKaramba Themes"
msgstr "Témë SuperKaramba"
#: src/themes_layout.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Szëkba:"
#: src/themes_layout.ui:57
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "&Pòkażë:"
#: src/themes_layout.ui:66
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Wszëtkò"
#: src/themes_layout.ui:71
#, no-c-format
msgid "Running"
msgstr "Zrëszoné"
#: src/themes_layout.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Add to Desktop"
msgstr "&Dodôj do pùltu"
#: src/themewidget_layout.ui:72
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">1 running</p>"
msgstr "<p align=\"center\">1 zrëszonô</p>"
#: src/themewidget_layout.ui:106
#, no-c-format
msgid "Header"
msgstr "Nagłówk"
#: src/themewidget_layout.ui:122
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Òpisënk"
|