summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/kdebase/kcmicons.po
blob: 78a8fd426e5376e141f92d8208ef58b9ba69bd2b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
# translation of kcmicons.po to Cymraeg
# Translation of kcmicons.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:09+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: icons.cpp:45
msgid "Use of Icon"
msgstr "Defnydd Eicon"

#: icons.cpp:66
msgid "Active"
msgstr "Gweithredol"

#: icons.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Analluog"

#: icons.cpp:80
msgid "Size:"
msgstr "Maint:"

#: icons.cpp:88
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Picseli maint-dwbl"

#: icons.cpp:92
msgid "Animate icons"
msgstr "Bywlunio eiconau"

#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Gosod Effaith..."

#: icons.cpp:133
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Trefnydd Penbwrdd/Ffeiliau"

#: icons.cpp:134
msgid "Toolbar"
msgstr "Bar Offer"

#: icons.cpp:136
msgid "Small Icons"
msgstr "Eiconau Bach"

#: icons.cpp:137
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Pob Eicon"

#: icons.cpp:445
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Gosod Effaith Eicon Rhagosod"

#: icons.cpp:446
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Gosod Effaith Eicon Gweithredol"

#: icons.cpp:447
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Gosod Effaith Eicon Analluog"

#: icons.cpp:534
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effaith:"

#: icons.cpp:538
msgid "No Effect"
msgstr "Dim Effaith"

#: icons.cpp:539
msgid "To Gray"
msgstr "I Lwyd"

#: icons.cpp:540
msgid "Colorize"
msgstr "Lliweiddio"

#: icons.cpp:541
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"

#: icons.cpp:542
msgid "Desaturate"
msgstr "Dad-ddirlenwi"

#: icons.cpp:543
msgid "To Monochrome"
msgstr ""

#: icons.cpp:549
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Lled-dryloyw"

#: icons.cpp:553
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"

#: icons.cpp:564
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Paramedrau Effaith"

#: icons.cpp:569
msgid "&Amount:"
msgstr "&Maint:"

#: icons.cpp:576
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Lliw:"

#: icons.cpp:584
msgid "&Second color:"
msgstr ""

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Enw"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Gosod Thema Newydd..."

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Gwaredu Thema"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Dewiswch y thema eiconau yr hoffech ei defnyddio:"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Llusgwch neu Deipiwch URL Thema"

#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Methu canfod yr archif thema eiconau %1."

#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Methu lawrlwytho'r archif thema eiconau;\n"
"gwiriwch bod y cyfeiriad %1 yn gywir."

#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Nid yw'r ffeil yn archif thema eiconau dilys."

#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Bu problem yn ystod y broses gosod; serch hynny, arsefydlwyd y rhan fwyaf o'r "
"themau oedd yn yr archif."

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Yn gosod themau eiconau"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Yn gosod thema <strong>%1</strong></qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ydych yn sicr eich bod am waredu'r thema eiconau <strong>%1</strong>?"
"<br>"
"<br>Bydd hyn yn dileu'r ffeiliau a osodwyd gan y thema yma.</qt>"

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Gwiriad"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Thema"

#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Uwch"

#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Eiconau"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Modwl Panel Rheoli Eiconau"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(h)(c) 2000-2003 Geert Jansen"

#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Eiconau</h1>Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis yr eiconau i'ch penbwrdd."
"<p>I ddewis thema eiconau, cliciwch ar ei henw a gweithredwch eich dewis gan "
"wasgu'r botwm \"Gweithredu\" isod. Os nad ydych am weithredu'ch dewis gallwch "
"wasgu'r botwm \"Ailosod\" i daflu'ch newidiadau.</p>"
"<p>Trwy wasgu'r botwm \"Gosod Thema Newydd\" gallwch osod eich thema eiconau "
"newydd drwy ysgrifennu ei henw yn y blwch neu drwy bori i'w lleoliad. Gwasgwch "
"y botwm \"Iawn\" i orffen y gosodiad.</p>"
"<p>Daw'r botwm \"Gwaredu Thema\" yn weithredol os dewiswch thema y arsefydloch "
"รข'r modiwl yma yn unig. Ni allwch waredu themau a osodwyd yn eang yma.</p>"
"<p>Gallwch hefyd benodi effeithiau y dylid eu gweithredu ar eiconau.</p>"