1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
|
# translation of kcmperformance.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:09+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Perfformiad TDE</h1> Gallwch ffurfweddu gosodiadau sy'n gwella "
"perfformiad TDE yma."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Cysawd"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Perfformiad Konqueror</h1> Gallwch ffurfweddu sawl gosodiad sy'n gwella "
"perfformiad Konqueror yma. Ymysg yr rhain mae dewisiadau ar gyfer "
"ailddefnyddio enghreifftiau sy'n rhedeg eisioes, ac ar gyfer cadw "
"enghreifftiau'n rhaglwythedig."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Analluoga lleihau defnydd cof a galluoga i chi wneud bob gweithgaredd bori'n "
"annibynnol o'r lleill."
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Â'r dewisiad yma'n alluog, dim ond un enghraifft o Konqueror a ddefnyddir ar "
"gyfer pori ffeiliau fydd yn bodoli yng nghof eich cyfrifiadur ar unrhyw "
"adeg, pa sawl bynnag ffenestr bori ffeiliau yr argorwch, gan leihau "
"anghenion adnoddau. <p>Golyga hyn hefyd os â rhywbeth o'i le, bydd pob un "
"o'ch ffenestri pori ffeiliau'n cau gyda'i gilydd"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Â'r dewisiad yma'n alluog, dim ond un enghraifft o Konqueror fydd yn bodoli "
"yng nghof eich cyfrifiadur ar unrhyw adeg, pa sawl bynnag ffenestr bori yr "
"argorwch, gan leihau anghenion adnoddau. <p>Golyga hyn hefyd os â rhywbeth "
"o'i le, bydd pob un o'ch ffenestri pori ffeiliau'n cau gyda'i gilydd"
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Os ddim yn sero, caniatâ'r dewisiad yma gadw enghreifftiau Konqueror yn y "
"cof wedi cau eu holl ffenestri, hyd at y nifer a benodir yn y dewisiad yma."
"<p> Pan fo angen enghraifft Konqueror newydd, ail-ddefnyddir un o'r rhai "
"rhaglwythedig yma yn ei le, gan wella ymatebrwydd ar draul y cof sydd ei "
"angen ar yr enghreifftiau rhaglwythedig."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Os yn alluog, rhaglwythir enghraifft o Konqueror ar ôl y dilyniant cychwyn "
"TDE arferol.<p> Fe achosa hyn i'r ffenestr Konqueror cyntaf agor yn "
"gyflymach, ond ar draul amseroedd cychwyn TDE hirach (ond byddwch yn gallu "
"gweithio tra'i fod yn llwytho, felly efallai na fyddwch yn sylwi ei bod yn "
"cymeryd yn hirach)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Os yn alluog, bydd TDE yn ceisio cadw un enghraifft Konqueror rhaglwythedig "
"ar gael ar unrhyw adeg; gan raglwytho enghraifft newydd yn y cefndir pan nad "
"oes un ar gael, fel bo ffenestri'n agor yn gyflym bob amser.<p><b>Rhybudd:</"
"b> Mewn rhai achosion, mae'n bosibl y bydd hyn yn lleihau perfformiad "
"canfyddedig."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Lleihau Defnydd Cof"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Byth"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Ar gyfer pori &ffeiliau'n unig (argymelledig)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Bob &amser (defnyddiwch yn ofalus)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Rhaglwytho"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Uchafswm nifer engrheifftiau i'w cadw'n &rhaglwythedig:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Rhaglwytho enghraifft ar ôl cychwyn TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Ceisio cadw un engrhaifft rhaglwythedig o leiaf ar gael"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Ffurfweddiad Cysawd"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr ""
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Ffurf1"
|