1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 22:37+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Botymau"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr ""
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"I ychwanegu neu waredu botymau bar teitl, <i>llusgwch</i> eitemau rhwng y "
"restr eitemau ar gael â rhagolwg y bar teitl. Yn yr un mood, llusgwch "
"eitemau o fewn rhagolwg y bar teitl i newid eu lleoliadau."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Newid maint"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Rholio"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Cadw Dan y Lleill"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Cadw Uwchben y Lleill"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Ehangu"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Lleihau"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr ""
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Dim rhagolwg ar gael.\n"
"Mwy na thebyg mi roedd\n"
"problem wrth lwytho'r ategyn."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Ffenestr Weithredol"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Ffenestr anweithredol"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Dewiswch yr addurniad ffenestr. Dyma golwg a theimlad ffiniau ffenestr a "
"dolen y ffenestr."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dewisiadau Addurniadau"
#: twindecoration.cpp:110
#, fuzzy
msgid "B&order size:"
msgstr "Maint ffin: Bach Iawn"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Dangos cynghorion offer botymau ffenestri"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Bydd galluogi'r blwch brith yma'n dangos cynghorion offer botymau ffenestri. "
"Os yw'r blwch yma wedi'i ddiffodd, ni ddengys cynghorion offer botymau "
"ffenestri."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Defnyddio &lleoliadau botymau bar teitl addasiedig"
#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Gellir canfod y gosodiadau perthnasol yn y Tab \"Botymau\"; noder nad yw'r "
"dewisiad yma ar gael ar bob arddull eto!"
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Ffenestr Weithredol"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Ffenestr anweithredol"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And…"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Addurniad &Ffenestr"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Botymau"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Rholio"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "Addurniad &Ffenestr"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Modwl Reoli Addurniadau Ffenestri"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(h)(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Pitw"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Mawr"
#: twindecoration.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Maint ffin: Mawr Iawn"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Anferth"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Oversized"
msgstr "Newid maint"
#: twindecoration.cpp:949
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[…]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Addurniadau Ffenestri</h1><p> Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis "
"addurniadau ffiniau'r ffenestr, a hefyd lleoliadau botymau'r bar teitl a "
"dewisiadau addurniadau addasiedig.</p> I ddewis thema i'ch addurniad "
"ffenestr cliciwch ar ei enw a gweithredwch eich dewis drwy glicio ar y botwm "
"\"Gweithredu\" isod. Os nad ydych am weithredu'ch dewis gallwch glicio ar y "
"botwm \"Ailosod\" i daflu'ch newidiadau.<p>Gallwch ffurfweddu bob thema yn y "
"tab \"Ffurfweddu […]\". Mae dewisiadau gwahanol sy'n benodol i bob thema.</"
"p><p>Yn \"Dewisiadau Cyffredinol (os ar gael)\" gallwch alluogi'r tab "
"\"Botymau\" drwy fritho'r blwch \"Defnyddio lleoliadau bar teitl addasiedig"
"\". Yn y tab \"Botymau\" gallwch newid lleoliadau'r botymau yn ôl eich dewis."
"</p>"
#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Bylchwr"
#, fuzzy
#~ msgid "&Decoration:"
#~ msgstr "Addurniad &Ffenestr"
#~ msgid "Titlebar Button Positions"
#~ msgstr "Lleoliadau Botymau Bar Teitl"
#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r llithrydd yma yn dangos pob maint ffin a chynhelir gan yr addurniad "
#~ "yma."
#~ msgid "Border size: Tiny"
#~ msgstr "Maint ffin: Bach Iawn"
#~ msgid "Border size: Normal"
#~ msgstr "Maint ffin: Arferol"
#~ msgid "Border size: Large"
#~ msgstr "Maint ffin: Mawr"
#~ msgid "Border size: Huge"
#~ msgstr "Maint ffin: Anferth"
#~ msgid "Border size: Very Huge"
#~ msgstr "Maint ffin: Anferth Iawn"
#~ msgid "Border size: Oversized"
#~ msgstr "Maint ffin: Anarferol o fawr"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Gludiog"
#~ msgid ""
#~ "There are no special options available for the <strong>%1</strong> window "
#~ "decoration."
#~ msgstr ""
#~ "Nid oes gosodiadau arbennig ar gael ar gyfer yr addurniad ffenestr "
#~ "<strong>%1</strong>."
|