summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po
blob: 25c9ed21565b90eebb038bfbf68a3aa0bf49d47b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
# translation of kpersonalizer.po to Cymraeg
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:10+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KGyfieithu"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Croeso i TDE %1</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "heb enw"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Popeth"

#: keyecandypage.cpp:69
msgid "Features"
msgstr "Nodweddion"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Papur Wal y Penbwrdd"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Effeithiau Symud/Newid Maint Ffenestri "

#: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Dangos Cynnwys y Ffenestr Pan yn Symud/Newid Maint"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Llun Cefndir y Trefnydd Ffeiliau"

#: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Llun Cefndir y Panel"

#: keyecandypage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Chwyddo Eicon y Panel"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Amlygu Eicon"

#: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Bywlunio Eicon y Trefnydd Ffeiliau"

#: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme"
msgstr "Thema Sain"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Eiconau Penbwrdd Mawr"

#: keyecandypage.cpp:100
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Eiconau Panel Mawr"

#: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Wynebfathau Llyfn (Gwrthamgenu)"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images"
msgstr "Rhagolygu Delweddau"

#: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Eiconau ar Fotymau"

#: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Blychau Cyfun Bywluniedig"

#: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Cymorth offer pyledig"

#: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Rhagolygu Ffeiliau Testun"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus"
msgstr "Dewislenni pyledig"

#: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Rhagolygu Ffeiliau Eraill"

#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwyntio ar glic</i><br><b>Clic dwbl "
"ar y bar teitl: </b> <i>Rholio'r Ffenestr</i><br><b>Dewis â llygoden:</b> "
"<i>Clic unigol</i><br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>dim</"
"i><br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>Mac</i><br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr ""
"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwynt yn dilyn y lygoden</"
"i><br><b>Clic dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Rholio'r Ffenestr</i><br><b>Dewis "
"â llygoden:</b> <i>Clic unigol</i><br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> "
"<i>dim</i><br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>UNIX</i><br>"

#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwyntio ar glic</i><br><b>Clic dwbl "
"ar y bar teitl: </b> <i>Ehangu'r Ffenestr</i><br><b>Dewis â llygoden:</b> "
"<i>Clic dwbl</i><br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>cyrchydd prysur</"
"i><br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>Windows</i><br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr ""
"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwyntio ar glic</i><br><b>Clic dwbl "
"ar y bar teitl: </b> <i>Rholio'r Ffenestr</i><br><b>Dewis â llygoden:</b> "
"<i>Clic unigol</i><br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>dim</"
"i><br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>Mac</i><br>"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "Cam 1: Cyflwyniad"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Cam 2: Rwy ei eisiau fe fy ffordd fy hunan.."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Cam 3: Losin-Llygadol-O-Medr"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "Cam 4: Mae Pawb yn hoffi Themau"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Cam 5: Amser i Goethi"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Hepgor y Dewin"

#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>A ydych chi'n siŵr eich bod am orffen y Dewin Gosodiadau Penbwrdd?</"
"p><p>Mae'r Dewin Gosodiadau Penbwrdd yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich "
"penbwrdd TDE at eich dant.</p><p>Cliciwch <b>Diddymu</b> i fynd yn ôl a "
"gorffen eich gosodiad.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>A ydych chi'n siŵr eich bod am hepgor y Dewin Gosodiadau Penbwrdd?</"
"p><p>Os ydych, cliciwch <b>Gadael</b> ac fe gollir pob newidiad. <br> Os nac "
"ydych, cliciwch <b>Diddymu</b> i fynd yn ôl a gorffen eich gosodiad.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Collir Pob Newidiad"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"

#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "ailddechreuodd y personoleiddydd ei hunan"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "mae'r personoleiddydd yn rhedeg cyn sesiwn TDE"

#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Arddull"

#: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Disgrifiad"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Golau"

#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Ardull rhagosodedig TDE"

#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE Clasurol"

#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
msgstr "Ardull clasurol TDE"

#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: tdestylepage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The previous default style"
msgstr "Ardull rhagosodedig TDE"

#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Heulwen"

#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Penbwrdd cyffredin iawn"

#: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: tdestylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Ardull o ogledd orllewin UDA"

#: tdestylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platinwm"

#: tdestylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Yr arddull platinwm"

#: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Dewiswch eich iaith os gwelwch yn dda:"

#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bydd y Personoleiddydd yma'n eich cynorthwyo i ffurweddu gosodiad "
"sylfaenol eich penbwrdd TDE mewn pum cam hawdd a chyflym. Gallwch osod "
"pethau fel eich gwlad (ar gyfer fformadau dyddiad ac amser, ayyb), iaith, "
"ymddygiad penbwrdd a rhagor.</p>\n"
"<p>Gallwch newid yr holl osodiadau nes ymlaen yn y Ganolfan Reoli TDE. "
"Gallwch ddewis gohirio'ch personoleiddio tan nes ymlaen drwy glicio ar "
"<b>Hepgor y Dewin</b>. Serch hynny, annogir defnyddwyr newydd i ddefnyddio'r "
"dull syml yma.</p>\n"
"<p>Os ydych yn hoffi'ch ffurfwedd TDE yn barod, ac am orffen y dewin "
"cliciwch ar <b>Hepgor y Dewin</b>, wedyn <b>Gorffen</b>.</p>"

#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Croeso i TDE %VERSION%!</h3>"

#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Dewiswch eich gwlad:"

#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<p>Cynniga TDE sawl effaith arbennig sy'n denu'r llygad, megis wynebfathau "
"llyfn, rhagolygon yn y trefnydd ffeiliau a dewislenni bywluniedig. Daw'r "
"harddwch hyn ar draul cost bach perfformiad.</p>\n"
" Os oes gennych brosesydd cyflym newydd, efallai hoffech eu galluogi i gyd, "
"ond i'r rhai ohonom â prosesyddion arafach, bydd dechrau â llai o losin-"
"llygad yn ein cynorthwyo i gadw ymateb eich penbwrdd yn gyflymach."

#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Prosesydd Araf\n"
"(llai o effeithiau)"

#: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Y mae prosesyddion araf yn perfformio'n waeth gydag effeithiau"

#: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Prosesydd Cyflym\n"
"(mwy o effeithiau)"

#: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Mi all brosesyddion cyflym gynnal pob effaith"

#: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "&Dangos Manylion >>"

#: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Disgrifiad:"

#: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Dewis Ymddygiad Dymunol y Cysawd"

#: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "TDE (TM)"
msgstr "TDE (MN)"

#: kospagedlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (C)"

#: kospagedlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (C)"

#: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (C)"

#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Ymddygiad Y Cysawd</b><br>\n"
" Y mae rhyngwynebau defnyddiwr graffegol yn ymddwyn yn wahanol ar gysawdau "
"gweithredu amrywiol.\n"
" Y mae TDE yn eich galluogi chi i addasu ei ymddygiad yn ôl eich anghenion."

#: kospagedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""

#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr ""

#: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Wedi Gorffen</h3>\n"
"<p>Ar ôl cau'r ymgom yma gallwch ddechrau'r Dewin yma eto ar unrhyw adeg "
"drwy ddewis y gofnod <b>Dewin Gosodiadau Penbwrdd</b> o'r ddewislen "
"Gosodiadau.</p>"

#: krefinepagedlg.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Gallwch goethi'r gosodiadau y gwnaethoch drwy ddechrau'r Ganolfan Reoli TDE "
"drwy ddewis y gofnod <b>Canolfan Reoli</b> yn y ddewislen Gosodiadau."

#: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr ""
"Gallwch hefyd ddechrau y Ganolfan Reoli TDE gan ddefnyddio'r botwm isod."

#: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "&Cychwyn Canolfan Reoli TDE"

#: stylepreview.ui:42
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"

#: stylepreview.ui:61
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Botwm"

#: stylepreview.ui:72
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Blwch Cyfuno"

#: stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Casgliad o Fotymau"

#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "BotwmRadio"

#: stylepreview.ui:136
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "BlwchBritho"

#: stylepreview.ui:165
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"

#: tdestylepagedlg.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below."
msgstr ""
"Dewiswch y ffordd y dylai'ch cyfrifiadur edrych drwy ddewis un o'r eitemau "
"isod."

#: tdestylepagedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Rhagolwg"

#~ msgid ""
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwyntio ar glic</i><br><b>Clic "
#~ "dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Rholio'r Ffenestr</i><br><b>Dewis â llygoden:"
#~ "</b> <i>Clic unigol</i><br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> "
#~ "<i>cyrchydd prysur</i><br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>Rhagosodyn TDE</"
#~ "i><br>"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Arall"

#~ msgid "StylePreview"
#~ msgstr "RhagolwgArddull"

#~ msgid "Liquid"
#~ msgstr "Hylif"

#~ msgid "A style like water"
#~ msgstr "Ardull fel dŵr"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Ffurf1"

#~ msgid "Form3"
#~ msgstr "Ffurf3"

#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Ffurf2"

#~ msgid "Form5"
#~ msgstr "Ffurf5"

#~ msgid "Form4"
#~ msgstr "Ffurf4"