1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
|
# Danish translation of kcmcolors
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:28-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Farver</h1> Dette modul lader dig vælge den farvesammensætning der "
"bruges til TDE's desktop. De forskellige elementer i desktoppen, såsom "
"titellinjer og menutekster, kaldes \"kontroller\". Du kan vælge den kontrol, "
"hvis farve du gerne vil ændre, ved at vælge den fra en liste eller ved at "
"klikke i en grafisk repræsentation af desktoppen.<p> Du kan gemme "
"farveopsætningen som fuldstændige farvesammensætninger, som også kan ændres "
"eller slettes. TDE kommer med adskillige prædefinerede farvesammensætninger "
"på hvilke, du kan basere dine egne.<p> Alle TDE-programmer vil adlyde den "
"valgte farvesammensætning. Ikke-TDE-programmer vil måske også adlyde "
"farvesammensætningen hvis dette er slået til."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Dette er en forhåndsvisning af farveopsætningen, som den vil være hvis du "
"klikker på 'Anvend' eller 'O.k.'. Du kan klikke på forskellige dele af dette "
"billede. Kontrolnavnet i 'Komponentfarve'-feltet vil ændres for at "
"reflektere den del af billedet du klikkede på."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farvesammensætning"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Dette er en liste over prædefinerede farvesammensætninger, inkluderende de "
"som du måtte have lavet. Du kan se en eksisterende farvesammensætning ved at "
"vælge den på listen. Den nuværende sammensætning vil blive erstattet med den "
"valgte farvesammensætning.<p> <b>Advarsel:</b> Hvis du endnu ikke har "
"anvendt de ændringer du måtte have lavet til den nuværende sammensætning, "
"vil disse ændringer gå tabt hvis du vælger en anden farvesammensætning."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "&Gem farvesammensætning..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Tryk på denne knap, hvis du ønsker at gemme disse farveindstillinger som en "
"farvesammensætning. Du vil blive bedt om et navn."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "&Fjern farvesammensætning"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Tryk på denne knap hvis du vil fjerne den valgte farvesammensætning. Bemærk, "
"at denne knap er deaktiveret, hvis du ikke har tilladelse til at slette "
"farvesammensætningen."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "&Importér farvesammensætning..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Tryk på denne knap hvis du vil importere en ny farvesammensætning. Bemærk, "
"at farvesammensætningen kun vil være tilgængelig for denne bruger."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Komponentfarve"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Inaktiv titellinje"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Inaktiv titeltekst"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Inaktiv titelovergang"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktiv titellinje"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Aktiv titeltekst"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Aktiv titelovergang"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Vinduesbaggrund"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Vinduestekst"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Udvalgt baggrund"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Markeret tekst"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Standardbaggrund"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Standardtekst"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Knap-baggrund"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Knap-tekst"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Aktiv titelknap"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Inaktiv titelknap"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Aktiv vinduesramme"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Aktivt vindueshåndtag"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Inaktivt vinduesramme"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Inaktivt vindueshåndtag"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Fulgt link"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Skift mellem baggrunde på listerne"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Klik her for at vælge et element af TDE-desktoppen hvis farve, du ønsker at "
"ændre. Du kan enten vælge \"kontrollen\" her eller klikke på den tilsvarende "
"del af forhåndsvisningsbilledet ovenfor."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Klik her for at få en dialog frem, hvor du kan vælge en farve for den "
"\"kontrol\" som er valgt på listen ovenfor."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Skygge på sorteret søjle i lister"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Afkryds dette felt for at vise den sorterede søjle i en liste med en skygget "
"baggrund"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "Kon&trast"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Brug denne skyder til at ændre kontrastniveauet på denne farvesammensætning. "
"Kontrast har ingen virkning på alle farverne, kun på kanterne af 3D-objekter."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Lav"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Høj"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Anvend farver på &ikke-TDE-programmer"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
"Afkryds dette felt for at anvende disse farvesammensætninger på ikke-TDE-"
"programmer."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "(c) 1997-2005 Colors-udviklerne"
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Farvesammensætningen kunne ikke fjernes.\n"
"Måske har du ikke tilladelse til at ændre den mappe, hvor "
"farvesammensætningen er gemt."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Gem farvesammensætning"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Indtast et navn for farvesammensætningen:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"En farvesammensætning ved navn '%1' findes allerede.\n"
"Vil du overskrive den?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Import mislykkedes."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Tema uden navn"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Nuværende farvesammensætning"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE-standard"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Inaktivt vindue"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindue"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Standardtekst"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Markeret tekst"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "link"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "fulgt link"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Tryk-knap"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Åbn"
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Gem"
|