1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
|
# Danish translation of kcmcss
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002,2003, 2005.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 20:43-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konqueror stilark</h1> Dette modul tillader dig at anvende din egen "
"farve- og skrifttype-opsætning til Konqueror ved brug af stilark (CSS). Du "
"kan enten angive valg eller anvende dit eget stilark ved at pege på dets "
"placering.<p> Bemærk, at disse indstillinger vil gå forud for alle andre "
"indstillinger lavet af netsidens forfatter. Dette kan være nyttigt for folk "
"med nedsat syn eller for netsider med dårligt design."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"Se http://www.w3.org/Style/CSS for yderligere information om kaskade-stilark."
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stilark"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"Brug dette gruppefelt til at afgøre hvordan Konqueror skal gengive stilark."
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Brug &standard-stilark"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr "Dette valg giver dig et standard-stilark."
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Anvend &brugerdefineret stilark"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"Hvis dette felt er afkrydset vil Konqueror forsøge at indlæse et "
"brugerdefineret stilark som angivet på stedet nedenfor. Stilarket tillader "
"dig fuldstændigt at ændre den måde netsider vises i din browser. Den angivne "
"fil skal indeholde et gyldigt stilark (se http://www.w3.org/Style/CSS for "
"yderligere information om kaskade-stilark)."
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Brug &tilgængeligheds-stilark"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Brug tilgængelighedsstilark</b><p>Dette valg vil tillade dig at definere "
"en standard-skrifttype, -skriftstørrelse og -skriftfarve med nogle få enkle "
"klik med musen. Gå simpelthen igennem dialogen 'Brugerindstil' og gør dine "
"ønskede valg.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Brugerindstil..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Basisskriftstø&rrelse:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Brug samme størrelse til alle elementer"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"Aktivér dette valg for at negligere tilpassede skriftstørrelser til fordel "
"for basisskriftstørrelsen. Alle skrifttyper vil blive vist i samme størrelse."
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Billeder</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Undertryk billeder"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr "Dette valg vil forhindre Konqueror i at indlæse billeder."
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Undertryk baggrundsbilleder"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr "Dette valg vil forhindre Konqueror i at indlæse baggrundsbilleder."
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"En skrifttypefamilie er en gruppe skrifttyper som ligner hinanden, med "
"familiemedlemmer der f.eks. er fede, kursiv eller et eller andet af det "
"ovenfor nævnte."
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Basis&familie:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Dette er den valgte skrifttypefamilie</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Brug samme familie til al tekst"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"Aktivér dette valg for at negligere tilpassede skrifttyper til fordel for "
"basisskrifttypen."
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Forhåndsvis"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"Klik på denne knap for at se hvordan dine valg vil se ud i virkeligheden."
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Sort på hvidt"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "Dette er hvad man normalt ser."
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Hvidt på sort"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "Dette er det klassiske inverterede farvevalg."
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Indret selv"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"Vælg denne mulighed for at definere en brugerindstillet farve for "
"standardskriften."
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr "Forgrundsfarven er den farve teksten tegnes i."
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Forgrund:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"Bagved denne dør er der muligheden for at vælge en brugerindstillet "
"standardbaggrund."
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "B&aggrund:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"Denne baggrundsfarve er den der vises bagved teksten som standard. Et "
"baggrundsbillede vil sætte dette ud af kraft."
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Brug samme farve til al tekst"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"Vælg dette for at anvende din valgte farve på standardskriften såvel som på "
"en vilkårlig anden skrift angivet i stilarket."
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Overskrift 1</h1><br/>\n"
"<h2>Overskrift 2</h2><br/>\n"
"<h3>Overskrift 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Brugerdefinerede stilark tillader forbedret\n"
"adgang for synshæmmede\n"
"mennesker.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Skrifttypefamilie"
#~ msgid "CSSConfigDialog"
#~ msgstr "CSS-indstillingsdialog"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"
|