summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdebase/kcmkded.po
blob: a0f290c44c737c5e5c469e4495e79a28f6b5b2c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
# Danish translation of kcmkded
# Copyright (C)
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:37-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "TDE's Tjeneste-håndtering"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Tjeneste-håndtering</h1><p>Dette modul tillader dig at få et overblik "
"over alle plugin i TDE-dæmonen, også refereret til som TDE-tjenester. "
"Generelt er der to typer tjenester:</p><ul><li>Tjenester der kaldes ved "
"opstart</li><li>Tjenester der forspørges</li></ul><p>De sidste er kun anført "
"af behagelighedsgrunde. Opstart-tjenester kan startes og stoppes. I "
"administrator-tilstand, kan du også definere om tjenester skal indlæses ved "
"opstart.</p><p><b> Brug dette forsigtigt. Visse tjenester er vitale for TDE. "
"Deaktivér ikke tjenester hvis du ikke rigtigt ved hvad du gør.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Kører"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Kører ikke"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Load-on-Demand tjenester"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Dette er en liste af tilgængelige TDE-tjenester der vil blive startet ved "
"forespørgsel. De er kun anført af behagelighedsgrunde, da du ikke kan "
"manipulere disse tjenester."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Opstarts-tjenester"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Dette viser alle TDE-tjenester der kan indlæses ved TDE's opstart. "
"Afkrydsede tjenester vil blive kaldt ved næste opstart. Vær forsigtig med "
"deaktivering af ukendte tjenester."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Brug"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Kan ikke kontakte TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Kan ikke starte tjeneste."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Kan ikke standse tjeneste."

#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Alarmdæmon"

#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "Overvåger KAlarm-skemaer"