1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
|
# Danish translation of libtaskbar
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,2001, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Vis vindue fra alle desktoppe"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
"and all windows are shown."
msgstr ""
"At deaktivere dette gør at opgavelinjen <b>kun</b> viser vindue på nuværende "
"desktop.\n"
"\n"
"Som standard er dette aktiveret, og alle vinduer vises."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Vis kun minimerede vinduer"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
"taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at opgavelinjen <b>kun</b> "
"skal vise minimerede vindue.\n"
"\n"
"Som standard er dette ikke aktiveret, og opgavelinjen viser alle vinduer."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Når opgavelinjen er fuld"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Altid"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Gruppér lignende opgaver:"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
"groups windows when it is full."
msgstr ""
"Opgavelinjen kan gruppere lignende vindue i en enkelt knap. Når en af "
"vinduesgruppens knapper klikkes, vises en menu med alle vinduer i gruppen. "
"Dette kan være særligt nyttigt sammen med <em>Vis alle vinduer</em>.\n"
"\n"
"Du kan indstille opgavelinjen til <strong>Aldrig</strong> "
"at gruppere vinduer, <strong>Altid</strong> gruppere vinduer eller kun at "
"gruppere vinduer <strong>Når opgavelinjen er fuld</strong>.\n"
"\n"
"Som standard grupperer opgavelinjen vinduer når den er fuld."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Sortér vinduer efter desktop"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"At markere dette gør at opgavelinjen viser vinduer i rækkefølge ifølge den "
"desktop de vises på.\n"
"\n"
"Dette er markeret som standard."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Sortér vindue efter program"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"At markere dette gør at opgavelinjen viser vinduer ordnede efter program.\n"
"\n"
"Dette er markeret som standard."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show application icons"
msgstr "Vis programikoner"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
msgstr ""
"Markér dette hvis du ønsker at vinduesikoner skal vises sammen med navnet i "
"opgavelinjen\n"
"\n"
"Dette er markeret som standard."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Vis vinduer fra alle skærme"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"At afmarkere dette gør at opgavelinjen <b>kun</b> viser vinduer som er på samme "
"Xinerama-skærm som opgavelinjen.\n"
"\n"
"Som standard er dette aktiveret, og alle vinduer vises."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Vis knap med vinduesliste"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Valg af dette får opgavelinjen til at vise en knap der, når der klikkes på den, "
"viser en liste med alle vinduer i en popop-menu."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Vis opgaveliste"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Vis operationsmenu"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktivér, hæv eller minimér opgave"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktivér opgave"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Hæv opgave"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Sænk opgave"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimér opgave"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Flyt til denne desktop"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Luk opgave"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Handlinger med museknapperne"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
msgstr ""
"Antal gange som en knap i aktivitetsfeltet blinker når et vindue beder om "
"opmærksomhed. Stilles det ind til 1000 eller mere blinker knappen altid."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Tegn indgange i opgavelinjen \"flade\", og ikke som knapper"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
msgstr ""
"At aktivere dette gør at opgavelinjen tegner synlige knapper for alle indgange "
"i opgavelinjen.\n"
"\n"
"Normalt er dette deaktiveret."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Tegn Rita text i opgavelinjen med en omgivande ljuscirkel"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
"dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"At aktivere dette gør at opgavelinjen tegner pænere tekst som har en omgivende "
"kontur. Selv om dette er nyttigt for gennemsigtige paneler eller især mørke "
"panelbaggrunde, er det langsommere."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Vis synlig knap for aktiviteten som markøren er placeret over"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Vis miniaturer i stedet for ikoner i mus-over-effekter"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect."
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
"desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"At aktivere dette gør at et miniaturebillede af vinduet tegnes som "
"mus-over-effekt."
"<p>Hvis et vindue er minimeret eller er på en anden desktop når opgavelinjen "
"startes, vises en ikon enten indtil vinduet genoprettes eller en passende "
"desktop er aktiveret.</p>"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maksimal bredde og højde for miniaturebillederne i billedpunkter"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
"not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"En miniature laves ved at ændre vinduets størrelse. Skaleringsfaktoren afgøres "
"fra dets største dimension og denne værdi. Ved at gøre dette overskrider "
"miniaturebilledernes størrelse ikke denne værdi i nogen dimension."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Brug egne farver for p[gavelinjens knaptekst og baggrund"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
"text and background."
msgstr ""
"At aktivere dette gør det muligt at vælge egne farver for opgavelinjens "
"knaptekst og baggrund."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Farve at bruge for tekst på aktiv knap i opgavelinjen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Denne farve bruges til at vise tekst på knapper i opgavelinjen for opgaver som "
"for øjeblikket er aktive."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Farve at bruge for tekst på inaktiv knap i opgavelinjen"
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
"active."
msgstr ""
"Denne farven bruges til at vise tekst på knapper i opgaveslinjen for andre "
"aktiviteter end de aktive."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Denne farve bruges til baggrund på knapper i opgavelinjen."
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Farve at bruge som baggrund på knapper i opgavelinjen"
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Næste opgavelinjeindgang"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Forrige opgavelinjeindgang"
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
msgid "modified"
msgstr "ændret"
#: taskcontainer.cpp:1517
msgid "Loading application ..."
msgstr "Indlæser program ..."
#: taskcontainer.cpp:1581
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle desktoppe"
#: taskcontainer.cpp:1586
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "På %1"
#: taskcontainer.cpp:1592
msgid "Requesting attention"
msgstr "Kræver opmærksomhed"
#: taskcontainer.cpp:1598
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Har ikke gemte ændringer"
|