summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdepim/multisynk.po
blob: 11765ad59b1a209279c8ba7cd0494267e45ed965 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
# Danish translation of multisynk
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 09:44-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "Synkroniseringshandling udløst"

#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "Forbinder '%1'"

#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "Kan ikke forbinde enheden '%1'."

#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr "Forspørg synkronisringer"

#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "Kan ikke læse data fra '%1'."

#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr "Synkroniseringer læst fra '%1'"

#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr "Synkroniseringsliste er tom."

#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "Behandlede '%1'"

#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "Udfør handlinger"

#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "Kan ikke skrive data tilbage til '%1'."

#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr "Fejl ved at læse synkroniseringer fra '%1'"

#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr "Synkroniseringer skrevet til '%1'"

#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr "Fejl ved at skrive synkroniseringer til '%1'"

#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "Fejl ved at afbryde enhed '%1'"

#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Synkronisering  afsluttet."

#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Indstilling af Konnector"

#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Indtast venligst et ressourcenavn."

#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Generel opsætning"

#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Læs-kun"

#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-opsætning"

#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Tryk på \"Synk.\" for at synkronisere"

#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "Hent data fra %1..."

#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "Kunne ikke hente data fra %1..."

#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "Skriv data tilbage til %1..."

#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "Kunne ikke skrive data tilbage til %1..."

#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Synkronisering  afsluttet"

#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Tilstand"

#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Log-dialog"

#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Ryd log"

#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"

#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "KDE's sykroniseringsprogram"

#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004, KDE PIM-holdet"

#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder"

#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Ønsker du virkelig at slette '%1'?"

#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "Slet synkroniseringspar"

#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Ny..."

#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."

#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Slet..."

#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Synkronisér..."

#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM-Synkronisering"

#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "Par-editor"

#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"

#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Synkroniserings-tilvalg"

#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Synkroniserings-plugin"

#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "Første plugin:"

#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "Andet plugin:"

#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Vis navn:"

#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr "Konflikter &amp; næsten dobbelte"

#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "Løs manuelt"

#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "Brug altid posten fra første plugin"

#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "Brug altid posten fra det andet plugin"

#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "Tilføj altid til begge poster på begge sider"

#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Hoved"