summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-da/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
blob: 5ead1731249026f408dc6906de5ea352dc6d472d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
# translation of tdeio_imap4.po to
# Danish translation of tdeio_imap4
# Copyright (C).
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001,2002, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 15:37+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
"Language-Team:  <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: imap4.cpp:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Brev fra %1 under behandling af '%2': %3"

#: imap4.cpp:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Brev fra %1: %2"

#: imap4.cpp:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Følgende mappe vil blive oprettet på serveren: %1. Hvad vil du opbevare i "
"mappen?"

#: imap4.cpp:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Opret mappe"

#: imap4.cpp:951
msgid "&Messages"
msgstr "&Beskeder"

#: imap4.cpp:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Undermapper"

#: imap4.cpp:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Framelding af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2"

#: imap4.cpp:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Tilmelding af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2"

#: imap4.cpp:1375 imap4.cpp:1387 imap4.cpp:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Ændring af flag for besked %1 mislykkedes."

#: imap4.cpp:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Indstilling af adgangskontrolliste for mappen %1 for brugeren %2 "
"mislykkedes. Serveren returnerede: %3"

#: imap4.cpp:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Sletning af adgangskontrolliste for mappen %1 for brugeren %2 mislykkedes. "
"Serveren returnerede: %3"

#: imap4.cpp:1500 imap4.cpp:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Det mislykkedes at hente adgangskontrollisten for mappen %1 mislykkedes. "
"Serveren returnerede: %2"

#: imap4.cpp:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Gennemsøgning af mappen %1 mislykkedes. Serveren returnerede: %2"

#: imap4.cpp:1595
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Den brugerdefinerede kommando %1:%2 fejlede. Serveren returnerede: %3"

#: imap4.cpp:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Indstilling af påtegningen %1 for mappen %2 mislykkedes. Serveren "
"returnerede: %3"

#: imap4.cpp:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Det mislykkedes at hente påtegningen %1 for mappen %2. Serveren returnerede: "
"%3"

#: imap4.cpp:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Mislykkedes at hente for rodinformation om kvoter i mappen %1. Serveren "
"returnerede: %2."

#: imap4.cpp:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Serveren %1 understøtter hverken IMAP4 eller IMAP4rev1.\n"
"Den identificere sigselv med: %2"

#: imap4.cpp:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Serveren understøtter ikke TLS.\n"
"Deaktivér denne egenskab for at forbinde uden kryptering."

#: imap4.cpp:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Start af TLS mislykkedes."

#: imap4.cpp:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "Indlogning er deaktiveret af serveren."

#: imap4.cpp:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Godkendelsesmetoden %1 er ikke understøttet af serveren."

#: imap4.cpp:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Brugernavn og kodeord for din IMAP-konto:"

#: imap4.cpp:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Kunne ikke logge på. Kodeordet er formodentlig forkert.\n"
"Serveren %1 svarede:\n"
"%2"

#: imap4.cpp:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Kunne ikke godkende via %1.\n"
"Serveren %2 svarede:\n"
"%3"

#: imap4.cpp:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "Imap4 I/O-slaven er ikke kompileret med SASL-godkendelseskontrol."

#: imap4.cpp:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Kunne ikke åbne mappe %1. Serveren svarede: %2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Kan ikke lukke postkassen."