summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/kdebase/kdmgreet.po
blob: c1126fefc1dcb3dd61ec7f84bf070bf401d85025 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
# translation of kdmgreet.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# translation of kdmgreet.po to
# Übersetzung von kdmgreet.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:25+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kdmconfig.cpp:139
msgid "[fix kdmrc!]"
msgstr "[fix kdmrc!]"

#: kdmconfig.cpp:154
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: TTY-Anmeldung\n"
"%1: %n TTY-Anmeldungen"

#: kdmconfig.cpp:165
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"

#: kdmconfig.cpp:167
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: kdmconfig.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X-Anmeldung auf %1"

#: krootimage.cpp:37
msgid "Fancy desktop background for kdm"
msgstr "Schicker Arbeitsflächenhintergrund für KDM"

#: krootimage.cpp:42
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Name der Konfigurationsdatei"

#: krootimage.cpp:103
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Lokale Anmeldung"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP-Rechnermenü"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Rechnername"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Rechner:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Annehmen"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualisieren"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
msgid "&Menu"
msgstr "&Menü"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<unbekannt>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Unbekannter Rechner %1"

#: kgreeter.cpp:395
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: kgreeter.cpp:396
msgid "Failsafe"
msgstr "Abgesichert"

#: kgreeter.cpp:470
msgid " (previous)"
msgstr " (vorige)"

#: kgreeter.cpp:529
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Der gespeicherte Sitzungstyp \"%1\" ist nicht mehr gültig.\n"
"Bitte wählen Sie einen neuen. Sonst wird die Voreinstellung verwendet."

#: kgreeter.cpp:636
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Achtung: Dies ist eine ungesicherte Sitzung"

#: kgreeter.cpp:638
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Diese Anzeige erfordert keine X-Autorisierung.\n"
"Das bedeutet, dass jeder eine Verbindung aufnehmen,\n"
"Fenster öffnen oder Ihre Eingaben abfangen kann."

#: kgreeter.cpp:691
msgid "L&ogin"
msgstr "&Anmelden"

#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
msgid "Session &Type"
msgstr "Si&tzungsart"

#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Authentifizierungs-Methode"

#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
msgid "&Remote Login"
msgstr "Anmeldung auf &Fremdrechner"

#: kgreeter.cpp:812
msgid "Login Failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Konsole lässt sich nicht öffnen"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Die Protokoll-Quelle für das Gerät console lässt sich nicht öffnen ***"

#: kgdialog.cpp:61
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Benutzer &wechseln"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "R&estart X Server"
msgstr "&X-Server neu starten"

#: kgdialog.cpp:73
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Verbindung schließen"

#: kgdialog.cpp:84
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Text-&Konsolen-Modus"

#: kgdialog.cpp:87
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Herunterfahren ..."

#: kgdialog.cpp:227
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""
"Kein Begrüßungs-Modul geladen. Bitte überprüfen Sie die Einrichtung des "
"Programms."

#: kgverify.cpp:435
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Authentifizierung für %1 ...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:439
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""
"Sie müssen Ihr Passwort umgehend ändern. Das bisherige wurde bereits zu lange "
"beibehalten."

#: kgverify.cpp:440
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""
"Sie müssen Ihr Passwort umgehend ändern. (Anforderung des Systemverwalters.)"

#: kgverify.cpp:441
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Sie dürfen sich derzeit nicht anmelden."

#: kgverify.cpp:442
msgid "Home folder not available."
msgstr "Persönlicher Ordner nicht verfügbar"

#: kgverify.cpp:443
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Eine Anmeldung am System ist derzeit nicht möglich.\n"
"Bitte versuchen Sie es später noch einmal."

#: kgverify.cpp:444
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Ihre Anmelde-Shell ist nicht in /etc/shells aufgeführt."

#: kgverify.cpp:445
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Anmeldung des Benutzers root ist nicht zulässig."

#: kgverify.cpp:446
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Ihre Zugangsberechtigung ist abgelaufen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit der "
"Systemverwaltung auf."

#: kgverify.cpp:456
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Es ist ein schwerer Fehler aufgetreten.\n"
"Sehen Sie bitte in den Protokolldateien von KDM nach weiteren\n"
"Informationen oder benachrichtigen Sie Ihren Systemverwalter."

#: kgverify.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Ihre Zugangsberechtigung läuft morgen ab.\n"
"Ihre Zugangsberechtigung läuft in %n Tagen ab."

#: kgverify.cpp:483
msgid "Your account expires today."
msgstr "Ihre Zugangsberechtigung läuft heute ab."

#: kgverify.cpp:490
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Ihr Passwort läuft morgen ab.\n"
"Ihr Passwort läuft in %n Tagen ab."

#: kgverify.cpp:491
msgid "Your password expires today."
msgstr "Ihr Passwort läuft heute ab."

#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"

#: kgverify.cpp:695
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"Der authentifizierte Benutzer (%1) entspricht nicht dem angeforderten Benutzer "
"(%2).\n"

#: kgverify.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Automatische Anmeldung in einer Sekunde ...\n"
"Automatische Anmeldung in %n Sekunden ..."

#: kgverify.cpp:997
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Warnung: Hochstelltaste aktiviert"

#: kgverify.cpp:1002
msgid "Change failed"
msgstr "Änderung fehlgeschlagen"

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"

#: kgverify.cpp:1038
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""
"Das Design kann nicht mit der Authentifizierungsmethode \"%1\" verwendet "
"werden."

#: kgverify.cpp:1093
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Token für Authentifizierung wird geändert."

#: kdmshutdown.cpp:92
msgid "Root authorization required."
msgstr "Autorisierung als Systemverwalter erforderlich"

#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Zeitplan ..."

#: kdmshutdown.cpp:246
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Art des Herunterfahrens"

#: kdmshutdown.cpp:250
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Rechner ausschalten"

#: kdmshutdown.cpp:254
msgid "&Restart computer"
msgstr "Rechner &neu starten"

#: kdmshutdown.cpp:282
msgid "Scheduling"
msgstr "Zeitplanung"

#: kdmshutdown.cpp:286
msgid "&Start:"
msgstr "&Start:"

#: kdmshutdown.cpp:289
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Wartezeit:"

#: kdmshutdown.cpp:291
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Nach &Zeitüberschreitung erzwingen"

#: kdmshutdown.cpp:340
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Das eingegebene Startdatum ist ungültig."

#: kdmshutdown.cpp:349
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Das eingegebene Datum für das Zeitlimit ist ungültig."

#: kdmshutdown.cpp:482
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Rechner ausschalten"

#: kdmshutdown.cpp:489
msgid "&Restart Computer"
msgstr "Rechner &neu starten"

#: kdmshutdown.cpp:504
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (Aktuelle)"

#: kdmshutdown.cpp:608
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Rechner ausschalten"

#: kdmshutdown.cpp:611
msgid "Switch to Console"
msgstr "Umschalten zur Konsole"

#: kdmshutdown.cpp:613
msgid "Restart Computer"
msgstr "Rechner neu starten"

#: kdmshutdown.cpp:615
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Nächster Start: %1)"

#: kdmshutdown.cpp:627
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Aktive Sitzungen abbrechen:"

#: kdmshutdown.cpp:628
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Keine Rechte zum Abbrechen aktiver Sitzungen:"

#: kdmshutdown.cpp:635
msgid "Session"
msgstr "Sitzungsart"

#: kdmshutdown.cpp:636
msgid "Location"
msgstr "Adresse"

#: kdmshutdown.cpp:667
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Herunterfahren abbrechen:"

#: kdmshutdown.cpp:668
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Keine Rechte zum Abbrechen des Herunterfahrens:"

#: kdmshutdown.cpp:674
msgid "now"
msgstr "jetzt"

#: kdmshutdown.cpp:680
msgid "infinite"
msgstr "unendlich"

#: kdmshutdown.cpp:686
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Eigentümer: %1\n"
"Typ: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Zeitlimit: %4"

#: kdmshutdown.cpp:691
msgid "console user"
msgstr "Konsolenbenutzer"

#: kdmshutdown.cpp:693
msgid "control socket"
msgstr "Kontroll-Socket"

#: kdmshutdown.cpp:696
msgid "turn off computer"
msgstr "Rechner ausschalten"

#: kdmshutdown.cpp:697
msgid "restart computer"
msgstr "Rechner neu starten"

#: kdmshutdown.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Nächster Start: %1"

#: kdmshutdown.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Nach Wartezeitüberschreitung: %1"

#: kdmshutdown.cpp:705
msgid "abort all sessions"
msgstr "Alle Sitzungen abbrechen"

#: kdmshutdown.cpp:707
msgid "abort own sessions"
msgstr "Eigene Sitzungen abbrechen"

#: kdmshutdown.cpp:708
msgid "cancel shutdown"
msgstr "Herunterfahren abbrechen"

#: themer/kdmlabel.cpp:170
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: themer/kdmlabel.cpp:171
msgid "Session Type"
msgstr "Sitzungsart"

#: themer/kdmlabel.cpp:172
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: themer/kdmlabel.cpp:173
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"

#: themer/kdmlabel.cpp:175
msgid "Power off"
msgstr "Ausschalten"

#: themer/kdmlabel.cpp:176
msgid "Suspend"
msgstr "Ruhezustand"

#: themer/kdmlabel.cpp:177
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"

#: themer/kdmlabel.cpp:178
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP-Rechnermenü"

#: themer/kdmlabel.cpp:180
msgid "You have got caps lock on."
msgstr "Sie haben die Hochstelltaste eingerastet."

#: themer/kdmlabel.cpp:181
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet"

#: themer/kdmlabel.cpp:182
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Willkommen auf %h"

#: themer/kdmlabel.cpp:183
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: themer/kdmlabel.cpp:184
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: themer/kdmlabel.cpp:185
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"

#: themer/kdmlabel.cpp:225
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: themer/kdmthemer.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Die Design-Datei %1 kann nicht geöffnet werden"

#: themer/kdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Die Design-Datei %1 kann nicht ausgelesen werden"