1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# translation of kcmicons.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# translation of kcmicons.po to
# Übersetzung von kcmicons.po ins Deutsche
# translation of kcmicons.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: icons.cpp:45
msgid "Use of Icon"
msgstr "Verwendung des Symbols"
#: icons.cpp:66
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: icons.cpp:68
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: icons.cpp:80
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: icons.cpp:88
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Doppelt so große Pixel"
#: icons.cpp:92
msgid "Animate icons"
msgstr "Symbol-Animationen"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Effekt festlegen ..."
#: icons.cpp:133
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Arbeitsflächen-/Dateiverwaltung"
#: icons.cpp:134
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: icons.cpp:136
msgid "Small Icons"
msgstr "Kleine Symbole"
#: icons.cpp:137
msgid "Panel"
msgstr "Kontrollleiste"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Sämtliche Symbole"
#: icons.cpp:445
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Standard-Symboleffekt festlegen"
#: icons.cpp:446
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Effekt für aktives Symbol festlegen"
#: icons.cpp:447
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Effekt für inaktives Symbol festlegen"
#: icons.cpp:534
msgid "&Effect:"
msgstr "E&ffekt:"
#: icons.cpp:538
msgid "No Effect"
msgstr "Kein Effekt"
#: icons.cpp:539
msgid "To Gray"
msgstr "Nach Grau"
#: icons.cpp:540
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
#: icons.cpp:541
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:542
msgid "Desaturate"
msgstr "Sättigung vermindern"
#: icons.cpp:543
msgid "To Monochrome"
msgstr "Zu Monochrom"
#: icons.cpp:549
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Halbtransparent"
#: icons.cpp:553
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: icons.cpp:564
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effekt-Einstellungen"
#: icons.cpp:569
msgid "&Amount:"
msgstr "&Stärke:"
#: icons.cpp:576
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farbe:"
#: icons.cpp:584
msgid "&Second color:"
msgstr "&Zweite Farbe:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Neues Design installieren ..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Design entfernen"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Bitte wählen Sie das zu benutzende Symboldesign:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Adresse des Designs"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Das Archiv %1 für das Symboldesign ist nicht auffindbar."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Das Archiv für das Symboldesign lässt sich nicht herunterladen.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Adresse: %1"
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Die Datei ist kein gültiges Symboldesign-Archiv."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Während der Installation ist ein Problem aufgetreten. Die meisten Designs im "
"Archiv konnten allerdings dennoch installiert werden."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Neues Symboldesign installieren"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installation des Designs <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Symboldesign <strong>%1</strong> "
"entfernen möchten?"
"<br>"
"<br>Dadurch werden die für dieses Design installierten Dateien gelöscht.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Design"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Er&weitert"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Kontrollleistenmodul für Symbol-Einstellungen"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003, Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Symbole</h1>Dieses Kontrollmodul ermöglichte Ihnen die Auswahl von Symbolen "
"für Ihre Arbeitsfläche."
"<p>Zur Auswahl eines Symboldesigns klicken Sie bitte auf seinen Namen und dann "
"auf \"Anwenden\". Falls Sie Ihre Meinung ändern, drücken Sie bitte den Knopf "
"\"Zurücksetzen\".</p>"
"<p>Durch Drücken von \"Neues Design installieren\" und anschließende Angabe des "
"Dateipfades können Sie die neuen Symbole festlegen. Mit \"OK\" schließen Sie "
"die Installation ab.</p>"
"<p>Der Knopf \"Design entfernen\" wird erst aktiviert, sobald Sie ein "
"installiertes Design auswählen. Sie können auf diesem Weg keine global "
"installierten Designs entfernen.</p>"
"<p>Es lassen sich hier auch einige Effekte für die Symbole festlegen.</p>"
|