1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
|
# Übersetzung von libtaskbar.po ins Deutsche
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006.
# translation of libtaskbar.po to German
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-10 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libtaskbar/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Nächster Fensterleisteneintrag"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Voriger Fensterleisteneintrag"
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
msgid "modified"
msgstr "geändert"
#: taskcontainer.cpp:1276
msgid "Move to Beginning"
msgstr "An den Anfang schieben"
#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links schieben"
#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move to End"
msgstr "Zum Ende verschieben"
#: taskcontainer.cpp:1749
msgid "Loading application ..."
msgstr "Anwendung wird gestartet ..."
#: taskcontainer.cpp:1816
msgid "On all desktops"
msgstr "Auf allen Arbeitsflächen"
#: taskcontainer.cpp:1821
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Auf %1"
#: taskcontainer.cpp:1827
msgid "Requesting attention"
msgstr "Aufmerksamkeit erforderlich"
#: taskcontainer.cpp:1833
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Hat ungesicherte Änderungen"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr "Globale Fensterleistenkonfiguration benutzen"
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
"Diese Einstellung abzustellen, wird die Fensterleiste dazu veranlassen, die "
"globale Fensterleistenkonfiguration zu ignorieren, statt eine eigene "
"Konfiguration für genau diese Fensterleiste zu benutzen."
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"Erlauben Fensterleistenelemente durch \"Ziehen und Ablegen\" neu anzuordnen"
#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erlaubt den Programmen der "
"Fensterleiste manuell mit \"Ziehen und Ablegen\" neu angeordnet zu werden."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen"
#: taskbar.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird das die Fensterleiste dazu "
"veranlassen <b>nur</b> die Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche "
"anzuzeigen. Als Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und so werden "
"alle Fenster angezeigt."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Durch Fenster mit dem Mausrad umschalten"
#: taskbar.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, veranlasst das die Fensterleiste "
"durch die aktuelle Liste von Fenstern umzuschalten, wenn Sie das Mausrad "
"benutzen."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen"
#: taskbar.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der "
"Fensterleiste <b>ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen. Als "
"Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und so werden alle Fenster "
"angezeigt."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
"Wählen Sie den Fensterleisten-Anzeigemodus zwischen <strong>Symbole und "
"Beschriftungen</strong>. <strong>Nur Beschriftungen</strong> und <strong>"
"Symbole und Beschriftungen</strong> aus."
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:"
#: taskbar.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf "
"zusammenfassen. Wird einer dieser Knöpfe angeklickt, erscheint ein Menü, das "
"alle Fenster dieser Gruppe anzeigt. Dies kann besonders in Zusammenhang mit "
"der Einstellung <em>Alle Fenster anzeigen</em> nützlich sein. Sie können die "
"Fensterleiste so einstellen, dass sie Fenster <strong>nie</strong>, "
"<strong>immer</strong> oder nur dann gruppiert, <strong>sobald die "
"Fensterleiste voll ist</strong>. In der Voreinstellung werden Fenster nur "
"dann gruppiert, wenn in der Fensterleiste kein Platz mehr ist."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr "Nur angehaltene"
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr "Nur laufende"
#: taskbar.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Programme mit Zustand anzeigen:"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"Die Fensterleiste kann Programme anzeigen und/oder ausblenden, basierend auf "
"ihrem aktuellen Zustand. Wählen Sie <em>Alle</em> aus, um alle Programme, "
"unabhängig ihres Zustandes angezeigt zu bekommen."
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren"
#: taskbar.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster "
"in der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen sie geöffnet sind.\n"
"\n"
"Dies ist die Voreinstellung."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Fenster nach &Programm sortieren"
#: taskbar.kcfg:90
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden die Fenster in der "
"Fensterleiste nach dem Programm sortiert.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist in der Voreinstellung aktiviert."
#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen"
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird die Fensterleiste <b>nur "
"noch</b> Fenster anzeigen, die sich auf dem gleichen Xinerama-Bildschirm wie "
"die Kontrollleiste befinden.\n"
"\n"
"In der Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und alle Fenster "
"werden angezeigt."
#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf "
"mit einer Liste aller Fenster anzeigt."
#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Programmliste anzeigen"
#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Aktionenmenü anzeigen"
#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Programm aktivieren, nach vorn bringen oder minimieren"
#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Programm aktivieren"
#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Programm in den Vordergrund bringen"
#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Programm in den Hintergrund bringen"
#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Programm minimieren"
#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Auf a&ktuelle Arbeitsfläche"
#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Programm beenden"
#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Maustasten-Aktionen"
#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"Die Anzahl, wie oft ein Knopf in der Fensterliste blinken soll, wenn das "
"zugehörige Fenster Ihre Aufmerksamkeit erfordert. Wenn Sie dies auf 1000 "
"oder mehr einstellen, wird der Knopf dauernd blinken."
#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Einträge in der Fensterleiste \"flach\" und nicht als Knopf anzeigen"
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheint eine sichtbare Umrandung um "
"jeden Eintrag in der Fensterleiste.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist als Voreinstellung nicht aktiviert."
#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Textumrandung in der Fensterleiste aktivieren (für Transparenz)"
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Text in der Kontrollleiste "
"eine Umrandung erhalten. Dadurch wird der Text bei transparenter Darstellung "
"der Kontrollleiste besser lesbar."
#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr ""
"Eine Knopfumrandung für den Knopf anzeigen, über dem sich der Mauszeiger "
"befindet"
#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Vorschaubild statt Programmsymbol im Effektbereich anzeigen"
#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird im Effektbereich ein Vorschaubild "
"des Fensters anstatt des Programmsymbols angezeigt.<p>Wenn ein Fenster "
"minimiert ist oder sich auf einer anderen Arbeitsfläche befindet während die "
"Kontrollleiste startet, wird das Programmsymbol angezeigt bis das Fenster "
"wiederhergestellt ist oder die entsprechende Arbeitsfläche aktiviert wird.</"
"p>"
#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Maximale Breite/Höhe der Vorschaubilder in Pixel"
#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Vom Originalfenster wird ein Schnappschuss erzeugt und durch Größenänderung "
"ein Vorschaubild erzeugt. Der Skalierungsfaktor wird durch die größte "
"Dimension des Fensters und diesen Wert bestimmt. Die Größe des "
"Vorschaubildes wird den hier angegebenen Wert in keiner Dimension "
"überschreiten."
#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr ""
"Eigene Farben für Text und Hintergrund der Knöpfe in der Fensterleiste "
"verwenden"
#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eigene Farben für Text und "
"Hintergrund auf den Knöpfen der Fensterleiste wählen."
#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Die Textfarbe für Einträge aktiver Programme"
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Diese Farbe wird für den Text derzeit aktiver Einträge in der Fensterleiste "
"verwendet."
#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Die Textfarbe für Einträge inaktiver Programme"
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Diese Farbe wird für den Text derzeit inaktiver Einträge in der "
"Fensterleiste verwendet."
#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Die Hintergrundfarbe für Einträge in der Fensterleiste"
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr ""
"Diese Farbe wird als Hintergrundfarbe von Knöpfen in der Fensterleiste "
"verwendet."
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "&Programmsymbole anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der Fensterleiste "
#~ "die zugehörigen Programmsymbole neben der Beschreibung erscheinen.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist die Voreinstellung."
|