summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/tdeio_media.po
blob: ff7f68549bede0f79f18dec6cd0adeb137413fe0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
# translation of tdeio_media.po to German
#
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-27 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:07+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_media/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"

#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action"
msgstr "Automatische Aktion"

#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts unternehmen"

#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
msgid "Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"

#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:140 mediaimpl.cpp:176
#: mediaimpl.cpp:196 mediaimpl.cpp:217
msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "Die Medienverwaltung von TDE wurde nicht gestartet."

#: mediaimpl.cpp:186
msgid "This media name already exists."
msgstr "Ein Medium mit diesem Namen existiert bereits."

#: mediaimpl.cpp:229 mediaimpl.cpp:287
msgid "No such medium."
msgstr "Kein solches Medium."

#: mediaimpl.cpp:264 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:69
msgid "Unknown mount error."
msgstr "Unbekannter Fehler beim Einbinden."

#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
#, fuzzy
#| msgid "Decrypting Storage Device"
msgid "Unlock Storage Device"
msgstr "Speichermedium entschlüsseln"

#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
#: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:322
#: mediamanager/mediamanager.cpp:334 mediamanager/mediamanager.cpp:346
#: mediamanager/mediamanager.cpp:358 mediamanager/mediamanager.cpp:370
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1311
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1325
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1442
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1491
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1546
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1587
#, c-format
msgid "No such medium: %1"
msgstr "Kein solches Medium: %1"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
msgid "CD Recorder"
msgstr "CD-Rekorder"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:421
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:434
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:455
msgid "Zip Disk"
msgstr "Zip-Diskette"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:466
msgid "Removable Device"
msgstr "Wechselplatte"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:471 mediamanager/fstabbackend.cpp:477
msgid "Remote Share"
msgstr "Netzwerkfreigabe"

#: mediamanager/fstabbackend.cpp:482
msgid "Hard Disk"
msgstr "Festplatte"

#: mediamanager/mediamanager.cpp:225 mediamanager/mediamanager.cpp:244
#, fuzzy
#| msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgid "Feature only available with the TDE hardware or fstab backend"
msgstr "Die Funktion ist nur mit dem TDE Hardware-Unterbau verfügbar."

#: mediamanager/mediamanager.cpp:258 mediamanager/mediamanager.cpp:272
#: mediamanager/mediamanager.cpp:286 mediamanager/mediamanager.cpp:300
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Die Funktion ist nur mit dem TDE Hardware-Unterbau verfügbar."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:522
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:778
msgid "%1 Removable Device"
msgstr "%1 Wechselmedium"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:531
msgid "Blank CD-ROM"
msgstr "Leere CD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:541
msgid "Blank CD-R"
msgstr "Leere CD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:551
msgid "Blank CD-RW"
msgstr "Leere CD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:561
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
msgstr "Leere magnetisch-optische CD"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
msgstr "Leere Mount Ranier CD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:581
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
msgstr "Leere Mount Ranier CD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:591
msgid "Blank DVD-ROM"
msgstr "Leere DVD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601
msgid "Blank DVD-RAM"
msgstr "Leere DVD-RAM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:611
msgid "Blank DVD-R"
msgstr "Leere DVD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:621
msgid "Blank DVD-RW"
msgstr "Leere DVD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:631
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
msgstr "Leere Doppelschicht DVD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:641
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
msgstr "Leere Doppelschicht DVD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:651
msgid "Blank DVD+R"
msgstr "Leere DVD+R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
msgid "Blank DVD+RW"
msgstr "Leere DVD+RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:671
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
msgstr "Leere Doppelschicht DVD+R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:681
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr "Leere Doppelschicht DVD+RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691
#, fuzzy
#| msgid "Blank BD-ROM"
msgid "Blank BLURAY-ROM"
msgstr "Leere BD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:701
#, fuzzy
#| msgid "Blank BD-R"
msgid "Blank BLURAY-R"
msgstr "Leere BD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:711
#, fuzzy
#| msgid "Blank BD-RW"
msgid "Blank BLURAY-RW"
msgstr "Leere BD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:721
msgid "Blank HDDVD-ROM"
msgstr "Leere HDDVD-ROM"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:731
msgid "Blank HDDVD-R"
msgstr "Leere HDDVD-R"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:741
msgid "Blank HDDVD-RW"
msgstr "Leere HDDVD-RW"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:749
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:770
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
msgstr "%1 Festplatte (%2)"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:825
msgid "Unknown Drive"
msgstr "Unbekanntes Laufwerk"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:871
msgid "Floppy Drive"
msgstr "Diskettenlaufwerk"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:885
msgid "%1 Zip Disk"
msgstr "%1 Zip-Laufwerk"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:929
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1219
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1330
msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 ist kein Medium, das eingebunden werden kann."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224
#, fuzzy
#| msgid "%1 is already unlocked."
msgid "%1 is already mounted to %2."
msgstr "%1 ist bereits entsperrt."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1258
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1369
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1460
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1509
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1555
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Internal error. Couldn't find medium."
msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
msgstr "Interner Fehler. Medium konnte nicht gefunden werden."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1281
#, fuzzy
#| msgid "Unable to mount this device."
msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
msgstr "Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1284
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1387
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1409
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1470
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1525
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1567
msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "<p>Technische Details:<br>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1335
#, fuzzy
#| msgid "%1 is already unlocked."
msgid "%1 is already unmounted."
msgstr "%1 ist bereits entsperrt."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1404
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1660
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
#| "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> could not be unmounted. "
msgstr ""
"Leider lässt sich die Einbindung für das Gerät <b>%1</b> (%2) namens "
"<b>'%3'</b> mit der Einbindung unter <b>%4</b> nicht lösen. "

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at "
#| "<b>%4</b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to "
#| "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
#| "lost</i>"
msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
"<qt>Das Laufwerk <b>%1</b> (%2) genannt <b>'%3'</b> und aktuell eingebunden "
"in <b>%4</b> kann zurzeit nicht ausgebunden werden.<p>%5<p><b>Möchten Sie "
"das Beenden dieser Prozesse erzwingen?</b><br><i>Alle ungespeicherten Daten "
"wären verloren</i>"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1447
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1496
msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "%1 ist kein verschlüsseltes Medium."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1452
msgid "%1 is already unlocked."
msgstr "%1 ist bereits entsperrt."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467
#, fuzzy
#| msgid "Unable to mount this device."
msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
msgstr "Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
#, fuzzy
#| msgid "%1 is already unlocked."
msgid "%1 is already locked."
msgstr "%1 ist bereits entsperrt."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1522
#, fuzzy
#| msgid "Unable to mount this device."
msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
msgstr "Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1563
#, fuzzy
#| msgid "Unable to mount this device."
msgid "<b>Unable to eject the device.</b>"
msgstr "Dieses Gerät kann nicht eingebunden werden."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1666
msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr ""
"Der Befehl zum Lösen der Einbindung hat die folgende Fehlermeldung "
"ausgegeben:"

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1742
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
"Die unten aufgeführten Programme greifen noch auf das Gerät zu. Sie müssen "
"diese Programme schließen oder deren Arbeitsordner ändern, bevor Sie erneut "
"probieren, die Geräteeinbindung zu lösen."

#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1783
msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below."
msgstr ""
"Programme welche noch immer that Gerät genutzt haben wurden erzwungen "
"beendet. Sie sind unten aufgelistet."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
msgstr "Die Medienverwaltung von TDE wurde nicht gestartet."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
msgid "Unknown unmount error."
msgstr "Unbekannter Fehler beim Lösen der Einbindung."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93
msgid "Try to unlock an unknown medium."
msgstr ""

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Unknown mount error."
msgid "Unknown lock error."
msgstr "Unbekannter Fehler beim Einbinden."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Unknown decrypt error."
msgid "Unknown eject error."
msgstr "Unbekannter Fehler beim Entschlüsseln."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Unknown mount error."
msgid "Unknown safe removal error."
msgstr "Unbekannter Fehler beim Einbinden."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Try to open an unknown medium."
msgstr ""

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:198
msgid "%1 cannot be found."
msgstr "%1 ist nicht auffindbar."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "%1 is not an encrypted media."
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
msgstr "%1 ist kein verschlüsseltes Medium."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:304
#, fuzzy
#| msgid "Unknown unmount error."
msgid "Unknown unlock error."
msgstr "Unbekannter Fehler beim Lösen der Einbindung."

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:317
#, fuzzy
#| msgid "Unmount given URL"
msgid "Mount given URL"
msgstr "Einbindung für angegebene Adresse lösen"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:318
msgid "Unmount given URL"
msgstr "Einbindung für angegebene Adresse lösen"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:319
#, fuzzy
#| msgid "Unmount given URL"
msgid "Unlock given URL"
msgstr "Einbindung für angegebene Adresse lösen"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:320
#, fuzzy
#| msgid "Decrypt given URL"
msgid "Lock given URL"
msgstr "Angegebene URL entschlüsseln"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:321
#, fuzzy
#| msgid "Decrypt given URL"
msgid "Eject given URL"
msgstr "Angegebene URL entschlüsseln"

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:322
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
msgstr ""

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:323
msgid "Open real medium folder"
msgstr ""

#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324
#, fuzzy
#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
msgstr "media:/ URL zum Einbinden/Lösen/Auswerfen/Entfernen"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Dateisystem: %1"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
msgstr "Der Einbindepunkt muss sich unter /media befinden"

#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed"
msgstr "Fehler beim Speichern der Änderungen"

#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
msgstr "&Einbindung"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
msgid "Medium Information"
msgstr "Mediuminformationen"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
msgid "Free"
msgstr "Frei"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
msgid "Used"
msgstr "Benutzt"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
msgid "Base URL"
msgstr "Basisadresse"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
msgid "Mount Point"
msgstr "Einbindepunkt"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
msgid "Device Node"
msgstr "Gerätedatei"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212
msgid "Medium Summary"
msgstr "Mediumübersicht"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
msgid "Bar Graph"
msgstr "Balkengrafik"

#: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name"
msgstr "Protokoll-Name"

#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
msgstr "Socket-Name"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
msgstr "TDE Hardware-Unterbau einschalten"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
"Wenn die TDE Hardware-Unterbau Unterstützung eingeschaltet ist, wird TDE "
"diese nutzen um Informationen über die auf Ihrem System vorhanden "
"Datenspeicher zu sammeln."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "CD-Abfrage aktivieren"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
"Erlaubt TDE CD-ROM oder DVD-ROM Laufwerke selbständig abzufragen, um "
"festzustellen, ob ein Medium eingelegt wurde."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Zum Medium gehörendes Programm nach dem Einbinden automatisch starten"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
"Erlaubt TDE ein Programm nach dem Einbinden des Mediums automatisch zu "
"starten, wenn dieses eine \"Autostart\"- oder \"Autoopen\"-datei enthält."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable notification popups"
msgid "Enable notification dialogs popups"
msgstr "Benachrichtigungsmeldungen einschalten"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
#| "when devices are plugged in."
msgid ""
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
"generated when devices are plugged in."
msgstr ""
"Wählen Sie dieses ab, wenn Sie keine Benachrichtigungsmeldungen über "
"mögliche Aktionen beim Einstecken von Geräten bekommen möchten."

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable notification popups"
msgid "Enable device monitor notification popups"
msgstr "Benachrichtigungsmeldungen einschalten"

#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
#| "when devices are plugged in."
msgid ""
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
"when devices are added, modified or removed."
msgstr ""
"Wählen Sie dieses ab, wenn Sie keine Benachrichtigungsmeldungen über "
"mögliche Aktionen beim Einstecken von Geräten bekommen möchten."

#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr "Speichermedium entschlüsseln"

#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> ist ein verschlüsseltes gesperrtes Speichermedium.</p>\n"
"<p>Bitte geben Sie das Passwort ein, um das Speichermedium zu entsperren.</p>"

#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"

#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
#| "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> ist ein verschlüsseltes gesperrtes Speichermedium.</p>\n"
"<p>Bitte geben Sie das Passwort ein, um das Speichermedium zu entsperren.</p>"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr "PropertiesPageGUI"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use default mount options"
msgstr "Standard Einbindeoptionen verwenden"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Generische Einbindeoptionen"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Nur-Lesen-Modus"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Dateisystem schreibgeschützt einbinden."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Leise"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Die Anwendung der Befehle chown oder chmod auf Dateien meldet keine Fehler "
"zurück, auch wenn Fehler auftreten.  Gehen Sie bei der Nutzung mit Bedacht "
"vor!"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Synchron"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Sämtliche Ein-/Ausgabevorgänge auf das Dateisystem sollen synchron erfolgen."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Aktualisierung der Zugriffszeiten"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Inode-Zugriffszeit bei jedem Zugriff aktualisieren."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Einbindepunkt:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
"Unter welchem Ordner dieses Dateisystem eingebunden werden soll. Beachten "
"Sie, dass es nicht garantiert ist, dass das System wie gewünscht reagiert. "
"Der Ordner muss sich unter /media befinden und ist möglicherweise noch nicht "
"vorhanden."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Automatisch einbinden"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Dieses Dateisystem automatisch einbinden."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
msgstr "Dateisystemspezifische Optionen für das Einbinden"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Ungepufferte Ein-/Ausgaben"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Überträgt sämtliche Daten immer sofort an die Hot-Plug-Geräte ohne "
"Verwendung eines Zwischenspeichers."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "UTF-8 Zeichensatz"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 ist die von der Konsole verwendete sichere 8-Bit-Kodierung von "
"Unicode. Sie kann mit Hilfe dieser Option für das Dateisystem aktiviert "
"werden."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Als Benutzer einbinden"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Dieses Dateisystem als Benutzer einbinden."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Journalführung:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies  the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
"           All  data  is  committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
"           All data is forced directly out to the main  file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
"           Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal.  This "
"is rumoured to  be the  highest-throughput option.  It guarantees internal "
"file system integrity,  however it can allow old data to appear in files "
"after  a  crash  and  journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Gibt den Journalführungsmodus für Dateidaten an. Metadaten werden immer "
"in das Journal eingetragen. </h2>\n"
"            \n"
" <h3><b>Alle Daten</b></h3>\n"
"            Alle Daten werden vor dem Schreiben in das Hauptdateisystem im "
"Journal gespeichert. Es handelt sich hierbei um die langsamste Variante, die "
"die höchste Datensicherheit bietet.\n"
" \n"
" <h3><b>Geordnet</b></h3>\n"
"            Alle Daten werden direkt in das Hauptdateisystem übertragen, "
"bevor die entsprechenden Metadaten im Journal gespeichert werden.\n"
" \n"
" <h3><b>Zurückschreiben</b></h3>\n"
"            Die Datenreihenfolge wird nicht beibehalten - die Daten können "
"in das Hauptdateisystem übertragen werden, nachdem die entsprechenden "
"Metadaten im Journal gespeichert werden. Bei dieser Option ist der Durchsatz "
"angeblich am höchsten. Die Integrität des internen Dateisystems ist hierbei "
"garantiert, nach einem Systemabsturz und einer Journalwiederherstellung "
"können in den Dateien allerdings veraltete Daten auftauchen."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Alle Daten"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Geordnet"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Write Back"
msgstr "Zurückschreiben"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Kurznamen:"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines  the  behaviour  for  creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Definiert das Verhalten bei der Erstellung sowie der Anzeige von "
"Dateinamen, die nicht länger als 8.3 Zeichen sind. Bei einem langen Namen "
"für eine Datei wird dieser grundsätzlich bevorzugt angezeigt.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Kleinbuchstaben</b></h3>\n"
"Anzeige des Kurznamens in Kleinbuchstaben wird erzwungen; wenn der Kurzname "
"nicht nur aus Großbuchstaben besteht, wird ein langer Name gespeichert.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Anzeige des Kurznamens in Großbuchstaben wird erzwungen; wenn der Kurzname "
"nicht nur aus Großbuchstaben besteht, wird ein langer Name gespeichert.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Der Kurzname wird in ursprünglicher Form angezeigt; ein langer Name wird "
"gespeichert, wenn der Name nicht nur aus Klein- oder Großbuchstaben "
"besteht.\n"
"\n"
"<h3><b>Gemischt</b></h3>\n"
"Der Kurzname wird in ursprünglicher Form angezeigt; ein langer Name wird "
"gespeichert, wenn der Kurzname nicht nur aus Großbuchstaben besteht."

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Kleinbuchstaben"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Gemischt"

#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
#, no-c-format
msgid "Filesystem: iso9660"
msgstr "Dateisystem: ISO-9660"

#, fuzzy
#~| msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
#~ msgid "Feature only available with the TDE or fstab hardware backend"
#~ msgstr "Die Funktion ist nur mit dem TDE Hardware-Unterbau verfügbar."

#~ msgid "The drive is encrypted."
#~ msgstr "Das Laufwerk ist verschlüsselt."

#~ msgid "Zip Drive"
#~ msgstr "Zip-Laufwerk"

#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Authentifizieren"

#~ msgid ""
#~ "<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big><br/"
#~ ">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
#~ "password to verify."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Systemrichtlinie verhindert das Einbinden interner Medien</b></"
#~ "big><br/>Authorisierung ist erforderlich um diese Aktion durchzuführen. "
#~ "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein, um sich zu verifizieren."

#~ msgid ""
#~ "<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</"
#~ "b></big><br/>Authentication is required to perform this action. Please "
#~ "enter your password to verify."
#~ msgstr ""
#~ "<big><b>Systemrichtlinie verhindert das Ausbinden von Medien, welche von "
#~ "anderen Benutzern eingebunden wurden</b></big><br/>Authorisierung ist "
#~ "erforderlich um diese Aktion durchzuführen. Bitte geben Sie Ihr Passwort "
#~ "ein, um sich zu verifizieren."

#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Interner Fehler"

#~ msgid "Invalid filesystem type"
#~ msgstr "Ungültiger Dateisystemtyp"

#~ msgid ""
#~ "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to "
#~ "access this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "Zugriff verweigert<p>Bitte stellen Sie sicher, dass:<br>1. Sie die "
#~ "Berechtigung haben, um auf dieses Geröt zuzugreifen.<br>2. Dieses Gerät "
#~ "nicht in der /etc/fstab gelistet ist.</p>"

#~ msgid "Device is already mounted."
#~ msgstr "Das Gerät ist bereits eingebunden."

#~ msgid ""
#~ "Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
#~ "listed below. You have to close them or change their working directory "
#~ "before attempting to unmount the device again."
#~ msgstr ""
#~ "Die unten aufgeführten Programme greifen noch auf das Gerät zu. Sie "
#~ "müssen diese Programme schließen oder deren Arbeitsordner ändern, bevor "
#~ "Sie erneut probieren, die Geräteeinbindung zu lösen."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
#~ "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
#~ msgstr ""
#~ "Leider lässt sich die Einbindung für das Gerät <b>%1</b> (%2) namens "
#~ "<b>'%3'</b> mit der Einbindung unter <b>%4</b> nicht lösen. "

#~ msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
#~ msgstr ""
#~ "Einbinden verschlüsselter Laufwerke welche gesperrt sind nicht möglich!"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Interner Fehler"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Unbekannter Fehler"

#~ msgid "Unmounting failed due to the following error:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Lösen der Geräteeinbindung ist aufgrund des folgenden Fehlers "
#~ "fehlgeschlagen:"

#~ msgid "Device is Busy:"
#~ msgstr "Gerät ist belegt:"

#~ msgid ""
#~ "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to "
#~ "access this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "Zugriff verweigert<p>Bitte stellen Sie sicher, dass:<br>1. Die "
#~ "Berechtigung haben auf das Gerät zuzugreifen.<br>2. Das Gerät "
#~ "ursprünglich unter TDE eingebunden wurde.</p>"

#~ msgid ""
#~ "%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</"
#~ "b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
#~ msgstr ""
#~ "%1<p><b>Möchten Sie das Beenden dieser Prozesse erzwingen?</b><br><i>Alle "
#~ "ungespeicherten Daten wären verloren.</i>"

#~ msgid "Wrong password"
#~ msgstr "Falsches Passwort"

#~ msgid "Feature only available with HAL"
#~ msgstr "Die Funktion ist nur mit HAL verfügbar"

#~ msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
#~ msgstr ""
#~ "Die Funktion ist nur mit HAL oder dem TDE Hardware-Unterbau verfügbar."

#~ msgid "Enable HAL backend"
#~ msgstr "HAL-Unterbau aktivieren"

#~ msgid ""
#~ "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it "
#~ "to gather information on the storage media available in your system."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die HAL (Hardware Abstraction Layer) Unterstützung eingeschaltet "
#~ "ist, wird TDE diese nutzen um Informationen über die auf Ihrem System "
#~ "vorhanden Datenspeicher zu sammeln."

#~ msgid "Decryption aborted"
#~ msgstr "Entschlüsselung abgebrochen"

#~ msgid ""
#~ "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
#~ msgstr ""
#~ "Die Geräteeinbindung wurde erfolgreich gelöst, jedoch lässt sich die "
#~ "Schublade nicht öffnen."

#~ msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
#~ msgstr ""
#~ "Die Geräteeinbindung wurde erfolgreich gelöst, jedoch lässt sich das "
#~ "Medium nicht auswerfen."

#~ msgid "Mount given URL (default)"
#~ msgstr "Angegebene Adresse einbinden (Voreinstellung)"

#~ msgid "Eject given URL via tdeeject"
#~ msgstr "Angegebene Adresse mittels tdeeject auswerfen"

#~ msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
#~ msgstr ""
#~ "Lösen der Einbindung und anschließendes Auswerfen der angegebenen Adresse "
#~ "(nötig für einige USB-Geräte)"

#~ msgid ""
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
#~ "<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>%1</b> ist ein verschlüsseltes Speichermedium.</p>\n"
#~ "<p>Bitte geben Sie das Passwort ein, um das Speichermedium zu "
#~ "entschlüsseln.</p>"

#~ msgid "Decrypt"
#~ msgstr "Entschlüsseln"

#~ msgid "Permission denied"
#~ msgstr "Berechtigung verweigert"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
#~ "device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Einbinden des Laufwerks nicht möglich.<p>Mögliche Gründe könnten sein:"
#~ "<br>Unsauberes Gerät und/oder Benutzer-Berechtigungsstufe<br>Beschädigte "
#~ "Daten auf dem Datenspeicher"

#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
#~ "device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage "
#~ "device<br>Incorrect encryption password"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Einbinden des Laufwerks nicht möglich.<p>Mögliche Gründe könnten sein:"
#~ "<br>Unsauberes Gerät und/oder Benutzer-Berechtigungsstufe<br>Beschädigte "
#~ "Daten auf dem Datenspeicher<br>Falsches Entschlüsselungs-Passwort"