1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
|
# translation of domtreeviewer.po to
# translation of domtreeviewer.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Filippos Slavik <fsla@forthnet.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Κανένα σφάλμα"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μεγέθους του ευρετηρίου"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του μεγέθους του DOMString"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "Σφάλμα αίτησης ιεραρχίας"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "Λάθος έγγραφο"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπονται δεδομένα"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "Δεν επιτρέπονται οι τροποποιήσεις"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "Δε βρέθηκε"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "Η ιδιότητα είναι σε χρήση"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "Μη έγκυρη τροποποίηση"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "Σφάλμα Namespace"
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "Μη έγκυρη πρόσβαση"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "Άγνωστη εξαίρεση %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "Προσθήκη ιδιότητας"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "Αλλαγή τιμής ιδιότητας"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "Αφαίρεση ιδιότητας"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "Μετονομασία ιδιότητας"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "Αλλαγή κειμένου"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Εισαγωγή κόμβου"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Αφαίρεση κόμβου"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Μετακίνηση κόμβου"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Δέντρο DOM για %1"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Δέντρο DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Μετακίνηση κόμβων"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Αποθήκευση δέντρου DOM ως HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"Θέλετε πραγματικά να αντικαταστήσετε το: \n"
"%1;"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα του \n"
" %1 \n"
" για εγγραφή"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυρο URL"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"Αυτό το URL \n"
" %1 \n"
" δεν είναι έγκυρο."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Διαγραφή κόμβων"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Κλικ για προσθήκη>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "Διαγραφή ιδιοτήτων"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "Εμφάνιση αρχείου καταγραφής"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Επέκταση"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "Αύξηση επιπέδου επέκτασης"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Σύμπτυξη"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "Μείωση επιπέδου επέκτασης"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Διαγραφή κόμβων"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Νέο &στοιχείο..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "Νέος &κόμβος κειμένου ..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "Διαγραφή ιδιοτήτων"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Εμφάνιση δέντρου &DOM"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Επεξεργασία ιδιότητας"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "Ό&νομα ιδιότητας:"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "Τι&μή ιδιότητας:"
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Προβολέας δέντρου DOM"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Λίστα"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "Α&πόκρυψη"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Πληροφορίες κόμβου DOM"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Τιμή κόμβου:"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "Τ&ύπος κόμβου:"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "Namespace &URI:"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Όν&ομα κόμβου:"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Ε&φαρμογή"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Επιλογές δέντρου DOM"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "Κα&θαρό"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "Εμφάνιση &ιδιοτήτων"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "Τονισμός &HTML"
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Μετάβαση"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Δέντρου"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "Όνομα στ&οιχείου:"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "&Νamespace στοιχείου:"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "&Προσθήκη ως θυγατρικό"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "Εισαγωγή &πριν από το τρέχον"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "Αρχείο συμβάντων"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Καθαρισμός"
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Επεξεργασία κειμένου"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "Επεξεργασία κειμένου για κόμβο &κειμένου:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή κόμβων"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Επιπρόσθετη γραμμή εργαλείων"
|