summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeadmin/kcron.po
blob: c79481d2225de4b5dc7abe4be2587d2b9e376181 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
# translation of kcron.po to Greek
#
# Socrates Vavilis <s_vavilis@yahoo.fr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 16:19+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σωκράτης Βαβίλης"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_vavilis@yahoo.fr"

#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Crontab του συστήματος)"

#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση κωδικού για το χρήστη'%1'"

#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση κωδικού για τo uid'%1'"

#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση του crontab."

#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "κάθε μέρα "

#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1η"

#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2η"

#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3η"

#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4η"

#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5η"

#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6η"

#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7η"

#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8η"

#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9η"

#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10η"

#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11η"

#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12η"

#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13η"

#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14η"

#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15η"

#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16η"

#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17η"

#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18η"

#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19η"

#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20η"

#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21η"

#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22η"

#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23η"

#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24η"

#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25η"

#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26η"

#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27η"

#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28η"

#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29η"

#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30η"

#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31η"

#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "καθημερινή "

#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Δευ"

#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "Τρ"

#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "Τετ"

#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Πέμ"

#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Παρ"

#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "Σάβ"

#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"

#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "Κάθε μήνα "

#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"

#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"

#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"

#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"

#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Μάιος"

#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"

#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"

#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"

#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"

#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"

#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"

#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"

#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH MONTHS"

#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "κάθε DAYS_OF_WEEK"

#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT καθώς επίσης DOW_FORMAT"

#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "Στις TIME"

#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"

#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr ", και "

#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " και"

#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "

#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","

#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Προγραμματισμός εργασιών"

#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε το ακόλουθο σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Το KCron θα τερματίσει τώρα.\n"

#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Με αυτή την εφαρμογή μπορείτε να ορίσετε το χρονοδιάγραμμα εκτέλεσης "
"προγραμμάτων στο φόντο.\n"
"Για να προγραμματίσετε νέα εργασία τώρα, κάντε κλικ στο φάκελο Εργασίες και "
"επιλέξτε Επεξεργασία/Νέα από το μενού."

#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Προγραμματισμό εργασιών"

#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Νέα..."

#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "Τ&ροποποίηση..."

#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&Ενεργοποιημένη"

#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "&Εκτέλεση τώρα"

#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."

#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Οι προγραμματισμένες εργασίες τροποποιήθηκαν.\n"
"Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;"

#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..."

#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Εκτύπωση..."

#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Αποκοπή στο πρόχειρο..."

#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο..."

#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Επικόλληση από πρόχειρο..."

#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης..."

#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Τροποποίηση καταχώρησης..."

#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Διαγραφή καταχώρησης..."

#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Απενεργοποίηση καταχώρησης..."

#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Ενεργοποίηση καταχώρησης..."

#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Εκτέλεση εντολής..."

#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας ή μεταβλητής."

#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης εργασίας ή μεταβλητής."

#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης εργασίας ή μεταβλητής."

#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της επιλεγμένης εργασίας ή μεταβλητής."

#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Εκτέλεση της επιλεγμένης εργασίας τώρα."

#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της γραμμής εργαλείων."

#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση γραμμής κατάστασης."

#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργή"

#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "Ανενεργή."

#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Τροποποίηση εργασίας"

#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Εργασίες"

#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Επεξεργασία εργασίας"

#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Όνομα εργασίας:"

#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Πρόγραμμα:"

#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Χωρίς εργασίες..."

#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Τροποποίηση μεταβλητής"

#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητής"

#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Μεταβλητή:"

#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Τιμή:"

#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Χωρίς μεταβλητές..."

#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Μεταβλητές"

#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "Εκτύπωση του Cron Tab"

#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Επιλογές του Cron"

#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Εκτύπωση του cron&tab"

#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "Εμφάνιση &όλων των χρηστών"

#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "&Εκτέλεση ως:"

#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&Σχόλιο:"

#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&Πρόγραμμα:"

#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "&Περιήγηση..."

#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"

#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr "Επιλογή όλων"

#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "Ημέρες του μήνα"

#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "Ημέρες της εβδομάδας"

#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "Καθημερινά"

#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "Εκτέλεση κάθε μέρα"

#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"

#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "πμ"

#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "μμ"

#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "Λεπτά"

#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα παρακάτω για να προγραμματίσετε την εργασία:\n"

#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "το πρόγραμμα προς εκτέλεση"

#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "τους μήνες"

#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "είτε τις ημέρες του μήνα είτε τις ημέρες της εβδομάδας"

#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "τις ώρες"

#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "τα λεπτά"

#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Αδύνατο να εντοπιστεί το πρόγραμμα. Παρακαλώ εισάγετέ το ξανά."

#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "Το πρόγραμμα δεν είναι εκτελέσιμο αρχείο. Παρακαλώ εισάγετέ το ξανά."

#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr "Μόνο τοπικά ή προσαρτημένα αρχεία είναι εκτελέσιμα από το crontab."

#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Μεταβλητή:"

#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "Τι&μή:"

#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Σχόλιο:"

#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένου φακέλου home."

#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Αποστολή email σε προσδιορισμένο λογαριασμό."

#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένου κελύφους."

#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Φάκελοι για αναζήτηση αρχείων προγραμμάτων."

#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της μεταβλητής."

#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή της μεταβλητής."

#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "Χρήστες/Εργασίες/Μεταβλητές"

#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Εργασίες/Μεταβλητές"

#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> στον %3"

#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Προγραμματισμένες εργασίες"

#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "Προγραμματισμός εργασιών του TDE"

#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "Kcron"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Επιλογή όλων"

#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "&Σιωπηλό"