1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
|
# translation of htmlsearch.po to greek
# translation of htmlsearch.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 15:01+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/htmlsearch/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,el97146@mail.ntua.gr,sng@hellug.gr"
#: index.cpp:11
msgid "The language to index"
msgstr "H γλώσσα για δημιουργία ευρετηρίου"
#: index.cpp:18
msgid "KHtmlIndex"
msgstr "Ίνδικας HTML"
#: index.cpp:20
msgid "TDE Index generator for help files."
msgstr "Γεννήτρια ευρετηρίων του TDE για αρχεία βοήθειας."
#: htmlsearch.cpp:124
msgid ""
"_: List of words to exclude from index\n"
"above:about:according:across:actually:\n"
"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
"almost:alone:along:already:also:although:\n"
"always:among:amongst:and:another:any:\n"
"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
"arent:around:became:because:become:\n"
"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
"himself:his:how:however:hundred:\n"
"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
"together:too:toward:towards:trillion:\n"
"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
"until:update:updated:updates:upon:\n"
"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
"without:wont:work:worked:works:working:\n"
"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
msgstr ""
"παραπάνω:σχετικά:σύμφωνα:απέναντι:πραγματικά:\n"
"adj:μετά:κατόπιν:ξανά:έναντι:όλα:\n"
"μόνος:μαζί:ήδη:επίσης:although:\n"
"πάντα:μεταξύ:μεταξύ:και:άλλο:οτιδήποτε:\n"
"οπωσδήποτε:οποιοσδήποτε:οτιδήποτε:οπουδήποτε:είναι:aren:\n"
"arent:γύρω:έγινε:γιατί:γίνομαι:\n"
"γίνεται:γίνεται:ήταν:πριν:νωρίς:\n"
"αρχίζω:αρχή:πίσω:being:κάτω:δίπλα:\n"
"εκτός:ανάμεσα:πέρα:δισεκατομμύριο:αμφότεροι:αλλά:\n"
"μπορεί:cant:cannot:επεξήγηση:μπορεί:couldnt:\n"
"έκανε:didnt:κάνει:doesnt:dont:κάτω:κατά:\n"
"κάθε:οκτώ:ογδόντα:either:άλλως:αλλού:\n"
"τέλος:κατάληξη:αρκετά:κτλ:ακόμη:πάντοτε:κάθε:\n"
"καθένας:οτιδήποτε:παντού:εκτός:λίγοι:\n"
"πενήντα:πρώτος:πέντε:για:προηγούμενος:άλλοτε:σαράντα:\n"
"βρέθηκε:τέσσερα:από:ακόμη:είχε:έχει:hasnt:έχουν:\n"
"havent:hence:αυτή:εδώ:hereafter:hereby:\n"
"herein:heres:hereupon:αυτής:αυτή:hes:αυτός:\n"
"αυτός:αυτού:πως:όμως:εκατό:\n"
"inc:αληθινά:αντί:μέσα:isnt:αυτού:\n"
"αυτό:τελευταίο:αργότερα:πρόσφατο:πρόσφατα:ελάχιστος\n"
"λιγότερο:αφήνω:όπως:πιθανότατα:ltd:έγινε:κάνω:κάνει:\n"
"πολλά:μπορεί:πιθανόν:meantime:meanwhile:μπορεί:\n"
"εκατομμύριο:δεσποινίς:περισσότερα:επιπλέον:εντελώς:κυρίως:\n"
"κυρία:πολύ:πρέπει:εγώ:δηλαδή:ούτε:\n"
"ποτέ:ωστόσο:επόμενο:εννιά:ενενήντα:\n"
"κανένας:κανένα:nonetheless:κανένας:ούτε:δεν:\n"
"τίποτα:τώρα:πουθενά:off:συχνά:κάποτε:\n"
"ένα:μόνο:onto:άλλοι:αλλιώς:our:ours:\n"
"εμείς:έξω:over:γενικά:own:σελίδα:ανά:\n"
"ίσως:αντί:καινούριος:πρόσφατα:ίδιος:\n"
"φαίνομαι:φαινόταν:δήθεν:φαίνεται:εφτά:εβδομήντα:\n"
"αρκετοί:αυτή:shes:should:shouldnt:από:έξι:\n"
"εξήντα:μερικοί:κάπως:κάποιος:κάτι:\n"
"sometime:sometimes:κάποτε:ακόμη:σταμάτημα:\n"
"such:παίρνει:δέκα:παρά:εκείνος:το:their:αυτοί:\n"
"αυτοί:τότε:thence:εκεί:thereafter:\n"
"έτσι:άρα:therein:έπειτα:αυτοί:\n"
"αυτοί:τριάντα:αυτό:εκείνα:όμως:χίλια:\n"
"τρία:μέσω:παντού:μέσω:έτσι:συμβουλές:\n"
"μαζί:επίσης:προς:προς:τρισεκατομμύριο:\n"
"είκοσι:δύο:κάτω:εκτός:unlike:απίθανος:\n"
"μέχρι:ενημέρωση:ενημερωμένο:ενημερώσεις:upon:\n"
"χρησιμοποιείται:χρησιμοποιεί:πολύ:μέσω:θέλω:ήθελε:θέλει:\n"
"ήταν:wasnt:τρόπος:τρόποι:ενώνω:καλά:ήταν:\n"
"werent:τι:whats:οτιδήποτε:όταν:whence:\n"
"όποτε:που:whereafter:ενώ:πως:\n"
"όπου:whereupon:οπουδήποτε:wheres:αν:\n"
"ποιος:ενώ:whither:ποιος:όποιος:ολόκληρος:\n"
"ποιον:whomever:ποιου:γιατί:θα:με:μέσα:\n"
"χωρίς:wont:δουλεύω:δούλευε:δουλεύει:δουλεύει:\n"
"would:wouldnt:ναι:ακόμη:εσύ:youd:youll:your:\n"
"youre:yours:εσύ:εσείς:youve"
#: progressdialog.cpp:14
msgid "Generating Index"
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
#: progressdialog.cpp:19
msgid "Scanning for files"
msgstr "Έρευνα για αρχεία"
#: progressdialog.cpp:29
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Εξαγωγή όρων αναζήτησης"
#: progressdialog.cpp:38
msgid "Generating index..."
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου..."
#: progressdialog.cpp:52
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Επεξεργασμένα αρχεία: %1"
|