1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
|
# translation of kstart.po to
# translation of kstart.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 19:37+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
"manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Εντολή για εκτέλεση"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Μία κανονική έκφραση που ταιριάζει με τον τίτλο του παραθύρου"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Μια γραμματοσειρά που ταιριάζει με την κλάση του παραθύρου (ιδιότητα "
"WM_CLASS)\n"
"Η κλάση παραθύρου μπορεί να βρεθεί εκτελώντας\n"
"το 'xprop | grep WM_CLASS' και κάνοντας κλικ σε ένα παράθυρο\n"
"(χρησιμοποιήστε είτε και τα δύο μέρη χωρισμένα με ένα κενό ή μόνο το δεξί "
"μέρος).\n"
"Σημείωση: Αν δεν ορίσετε ένα τίτλο ή μία κλάση παραθύρου,\n"
"τότε θα ληφθεί το πρώτο παράθυρο που θα εμφανιστεί\n"
"παραλείποντας και τις δύο επιλογές. ΔΕ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ!"
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας όπου θα εμφανιστεί το παράθυρο"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Το παράθυρο να εμφανιστεί στην επιφάνεια εργασίας που ήταν ενεργή\n"
"κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Να φαίνεται το παράθυρο σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Εικονιδιοποίηση του παραθύρου"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου κατακόρυφα"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου οριζόντια"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Ο τύπος του παραθύρου: Κανονικό, Επιφάνεια εργασίας, Dock, Εργαλείο,\n"
"Μενού, Διάλογος, TopMenu ή Προσπέραση"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Μεταπήδηση στο παράθυρο ακόμα και αν ξεκινήσει \n"
"σε μια άλλη επιφάνεια εργασίας"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου πάνω από τα άλλα παράθυρα"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Προσπάθεια διατήρησης παραθύρου κάτω από τα άλλα παράθυρα"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Το παράθυρο δεν αποκτά καταχώρηση στη γραμμή εργασιών"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Το παράθυρο αυτό δεν εμφανίζει καταχώρηση στον επιλογέα σελίδας"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Το παράθυρο στέλνεται στο πλαίσιο συστήματος του Kicker"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Εργαλείο για την εκτέλεση εφαρμογών με ειδικές ιδιότητες παραθύρου \n"
"όπως εικονιδιοποιημένο, μεγιστοποιημένο, μια συγκεκριμένη επιφάνεια "
"εργασίας, με κάποια συγκεκριμένη διακόσμηση\n"
"κ.ο.κ."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε κάποια εντολή"
|