1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
|
# translation of tdesu.po to
# translation of tdesu.po to Greek
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Καθορίζει την εντολή που θα εκτελεστεί"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Εκτέλεση εντολής κάτω από το uid-στόχο αν το <file> δεν είναι εγγράψιμο"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Καθορίζει το uid στόχο"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Μη διατήρηση του κωδικού πρόσβασης"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Τερματισμός του δαίμονα (ξεχνιούνται όλοι οι κωδικοί πρόσβασης)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Ενεργοποίηση εξόδου τερματικού (δε διατηρούνται κωδικοί πρόσβασης)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr ""
"Καθορισμός τιμής προτεραιότητας: 0 <= προτ. <= 100, 0 είναι η πιο χαμηλή"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Χρήση προγραμματισμού πραγματικού χρόνου"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Η εντολή να χρησιμοποιήσει τον υπάρχον dcopserver"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Παράβλεψη"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Να μην εμφανιστεί το κουμπί παράβλεψης"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr ""
"Όρισε εικονίδιο που θα χρησιμοποιηθεί στο διάλογο εισαγωγής κωδικού πρόσβασης"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Μην εμφανίσεις την εντολή που θα εκτελεστεί στο διάλογο"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Εκτελεί ένα πρόγραμμα με περισσότερα προνόμια."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Η εντολή '%1' δε βρέθηκε."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Παράνομη προτεραιότητα: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Δεν καθορίστηκε καμία εντολή."
#: tdesu.cpp:336
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Το su επέστρεψε με ένα σφάλμα.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Εντολή:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "πραγματικός χρόνος: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Προτεραιότητα:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Εκτέλεση σαν %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Παρακαλώ δώστε τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί προνόμια root. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό "
"πρόσβασης του root παρακάτω ή πατήστε Παράβλεψη για να συνεχίσετε με τα τωρινά "
"σας προνόμια."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί επιπλέον προνόμια. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό "
"πρόσβασης του \"%1\" παρακάτω ή πατήστε 'Παράβλεψη' για να συνεχίσετε με τα "
"τωρινά σας προνόμια."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί προνόμια root. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό "
"πρόσβασης του root παρακάτω ή πατήστε Παράβλεψη για να συνεχίσετε με τα τωρινά "
"σας προνόμια."
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below."
msgstr ""
"Η ενέργεια που ζητήσατε απαιτεί επιπλέον προνόμια. Παρακαλώ δώστε τον κωδικό "
"πρόσβασης του \"%1\" παρακάτω ή πατήστε 'Παράβλεψη' για να συνεχίσετε με τα "
"τωρινά σας προνόμια."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:"
"<br> * Kept for up to %1 minutes"
"<br> * Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Παράβλεψη"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Η επικοινωνία με το su απέτυχε."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Το πρόγραμμα 'su' δε βρέθηκε!\n"
"Βεβαιωθείτε ότι το PATH σας έχει ρυθμιστεί σωστά."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε το 'su'!\n"
"Σε μερικά συστήματα, πρέπει να ανήκετε σε μια ειδική ομάδα (συχνά: wheel) για "
"να χρησιμοποιείτε αυτό το πρόγραμμα."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Μη αποδεκτή επιστροφή από SuProcess::checkInstall()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
"manolis@koppermind.homelinux.org"
|