1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
|
# translation of kmines.po to Greek
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Μιχάλης Μπιτζές <mbijes@yahoo.gr>, Αρχική μετάφραση.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Μιχάλης Μπιτζές,Νίκος Χατζηδάκης,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,mbijes@yahoo.gr,nikhatzi@yahoo.com, "
"manolis@koppermind.homelinux.org"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Εύκολο"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Δύσκολο"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Αριθμός ναρκών:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Επιλογή επιπέδου:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Νάρκες (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Αριστερό πλήκτρο:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Μεσαίο πλήκτρο:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Δεξί πλήκτρο:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Αποκάλυψη"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Αυτόματη αποκάλυψη"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Εναλλαγή σημαίας"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Εναλλαγή σημαίας ?"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Ενεργοποίηση ? σημαδιού"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Ενεργοποίηση πληκτρολογίου"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Παύση αν το παράθυρο χάσει την εστίαση"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Μαγική\" αποκάλυψη"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Ορισμός σημαιών και αποκάλυψη τετραγώνων όταν είναι προφανές."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων του ποντικιού"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr ""
"Όταν η \"μαγική\" αποκάλυψη είναι ενεργοποιημένη, χάνετε τη δυνατότητα να "
"μπείτε στον πίνακα."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Χρώμα σημαίας:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Χρώμα έκρηξης:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Χρώμα σφάλματος:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"Χρώμα %n νάρκης:\n"
"Χρώμα %n ναρκών:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Αποκάλυψη"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Αυτόματη αποκάλυψη"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Τοποθέτηση σημαίας"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Αφαίρεση σημαίας"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Τοποθέτηση ερωτηματικού"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Αφαίρεση ερωτηματικού"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Κλικ"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "ανώνυμο"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Μετακίνηση στο αριστερό άκρο"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Μετακίνηση στο δεξί άκρο"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Μετακίνηση στο πάνω άκρο"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Μετακίνηση στο κάτω άκρο"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Αποκάλυψη νάρκης"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Μαρκάρισμα νάρκης"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Αυτόματη αποκάλυψη"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Ρυθμός επίλυσης..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Επανάληψη αρχείου καταγραφής"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφής..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Φόρτωση αρχείου καταγραφής..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Προσαρμοσμένο παιχνίδι"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Παιχνίδι πληκτρολογίου"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "Το KMines είναι ένα κλασικό παιχνίδι ναρκαλιευτή"
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Smiley εικονίδια"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Επίλυση/Σύμβουλος"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Λειτουργία μαγικής αποκάλυψης"
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Υπολογισμός ρυθμού επίλυσης"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Πλάτος: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Ύψος: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Νάρκες: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Ποσοστό επιτυχίας:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Ποσοστό επιτυχίας: %1%"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Νάρκες που απέμειναν.<br/>Γίνεται <font color=\"red\">κόκκινο</font> "
"όταν έχετε βάλει περισσότερες σημαίες από τις υπάρχουσες νάρκες.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Πατήστε για να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Χρόνος που πέρασε.<br/>Γίνεται <font color=\"blue\">μπλε</font> αν είναι "
"ρεκόρ και <font color=\"red\">κόκκινο</font> αν είναι ο καλύτερος χρόνος.</"
"qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Πεδίο ναρκών."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Πατήστε για να συνεχίσετε"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Έκρηξη!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Παιχνίδι κερδήθηκε!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Παιχνίδι χάθηκε!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Όταν η επίλυση σας δίνει συμβουλές το σκορ σας δε θα προστεθεί στα ρεκόρ."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής παιχνιδιού"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του αρχείου XML στη γραμμή %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του αρχείου."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Το αρχείο καταγραφής δεν αναγνωρίστηκε."
#: kmines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Το μέγεθος ενός τετραγώνου."
#: kmines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Το πλάτος του πεδίου παιχνιδιού."
#: kmines.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Το ύψος του πεδίου παιχνιδιού."
#: kmines.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Ο αριθμός των ναρκών στο πεδίο του παιχνιδιού."
#: kmines.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Αν το \"αμφίβολο\" μαρκάρισμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#: kmines.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Αν το παιχνίδι μπορεί να παιχτεί με το πληκτρολόγιο."
#: kmines.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Αν το παιχνίδι σταματάει προσωρινά όταν το παράθυρο χάσει την εστίαση."
#: kmines.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr ""
"Αν θα ορίζονται σημαίες και θα αποκαλύπτονται τετράγωνα σε προφανείς "
"καταστάσεις."
#: kmines.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Το επίπεδο δυσκολίας."
#: kmines.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Ενέργειες κουμπιών ποντικιού"
#: kmines.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: kmines.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Χρώμα νάρκης"
#: kmines.kcfg:101
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Αν η γραμμή μενού θα είναι ορατή."
#: kminesui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Μετακίνηση"
|