1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
|
# translation of ksirtet.po to
# translation of ksirtet.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Κατειλημμένες γραμμές:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Αριθμός τρυπών:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Αριθμός κενών:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Αριθμός κενών κάτω από το μέσο ύψος"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Απόσταση από κορυφή-σε-κορυφή:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Μέσο ύψος:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Αριθμός πλήρων γραμμών:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr ""
"Ένδειξη του αριθμού των γραμμών απορριμμάτων που λάβατε από τον αντίπαλό σας."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"1 γραμμή:\n"
"%n γραμμές:"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "KSirtet"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "Το KSirtet είναι μια προσαρμογή του γνωστού παιχνιδιού Tetris"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Γραμμές που αφαιρέθηκαν"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Χρώμα κομματιού Ζ:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Χρώμα κομματιού S:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Χρώμα κομματιού Ι:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Χρώμα κομματιού Τ:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Χρώμα τετραγώνου:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Χρώμα κατοπτρισμένου κομματιού L:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Χρώμα κομματιού L:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Χρώμα κουτιού απορριμμάτων:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Παλιό στυλ περιστροφής"
#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Χρήση παλιού στυλ περιστροφής."
#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Κατειλημμένες γραμμές"
#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Αριθμός τρυπών"
#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Αριθμός κενών"
#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Απόσταση από κορυφή-σε-κορυφή"
#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Μέσο ύψος"
#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Αριθμός πλήρων γραμμών"
#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Τύπος"
|