1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
|
# translation of twin4.po to
# translation of twin4.po to Greek
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michael Bijes, mbijes@yahoo.gr, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Μιχάλης Μπιτζές,Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"mbijes@yahoo.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,nikhatzi@yahoo.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Δώστε επίπεδο αποσφαλμάτωσης"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Δικτυακό παιχνίδι για δύο παίκτες"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Δοκιμαστικός έλεγχος"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Βελτιώσεις του κώδικα"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "κατά"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Ευκαιρία"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Νικητής"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Χαμένος"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Διάλογος συζήτησης"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Συζήτηση"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Ρύθμιση..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Έναρξη ενός νέου παιχνιδιού"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Άνοιγμα ενός αποθηκευμένου παιχνιδιού..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Αποθήκευση ενός παιχνιδιού..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Τέλος του τρέχοντος παιχνιδιού..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Τερματίζει το τρέχον παιχνίδι. Δε θα υπάρξει νικητής."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Ρύθμιση &δικτύου..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Δικτυακή συζήτηση..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Αποσφαλμάτωση KGame "
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Εμφάνιση στατιστικών"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Εμφάνιση στατιστικών."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Εμφανίζει μια βοήθεια για το πως να κινηθείτε."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Τερματίζει το πρόγραμμα."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Ακύρωση τελευταίας κίνησης."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Επανάληψης τελευταίας κίνησης."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Αυτό αφήνει χώρο για αυτόν που μετακινεί"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Καλωσορίσατε στο KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Κανένα παιχνίδι "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Κίτρινο "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Κόκκινο "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Κανείς "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Το δικτυακό παιχνίδι τελείωσε!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Παιχνίδι σε εξέλιξη..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr ""
"Το παιχνίδι κατέληξε σε ισοπαλία. Παρακαλώ ξαναξεκινήστε τον επόμενο γύρο."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "Ο %1 κέρδισε το παιχνίδι. Παρακαλώ ξαναξεκινήστε τον επόμενο γύρο."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Το παιχνίδι ακυρώθηκε. Παρακαλώ ξαναξεκινήστε τον επόμενο γύρο."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Τα κίτρινα θα έπρεπε να παίζονται από τον απομακρυσμένο"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Τα κόκκινα θα έπρεπε να παίζονται από τον απομακρυσμένο"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Καλωσορίσατε"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "στο"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Περιμένετε... ο άλλος παίκτης δεν έχει τελειώσει ακόμα..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Περιμένετε λίγο..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Α... μόνο μια κίνηση κάθε φορά..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... δεν είναι η σειρά σας."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Ονόματα παικτών"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Παίκτης 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Παίκτης 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Επίπεδο δυσκολίας του υπολογιστή"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Εύκολο"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Δύσκολο"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Αλλάζει τη δύναμη του υπολογιστή (παίκτη)."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Χρώμα του παίκτη που ξεκινά"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Το κόκκινο παίζει με"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Το κίτρινο παίζει με"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Παίκτης 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Νίκες"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Χαμένα"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Σύνολο"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Ακυρωθέντα"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Καθαρισμός όλων των στατιστικών"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Παίκτης 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Ισοπαλίες"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Πόρτα σύνδεσης δικτύου"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Όνομα παιχνιδιού"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Κόμβος σύνδεσης δικτύου"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Όνομα του Παίκτη 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Όνομα του Παίκτη 2"
|