summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdegraphics/tdeiconedit.po
blob: 0e098c740d823728bef9be53365d9bb1fe65c46e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
# translation of tdeiconedit.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeiconedit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων παλέτας"

#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Pallette Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων παλέτας"

#: main.cpp:35
msgid "TDE Icon Editor"
msgstr "Επεξεργαστής εικονιδίων του TDE"

#: main.cpp:39
msgid "Icon file(s) to open"
msgstr "Αρχεία εικονιδίου(ων) για άνοιγμα"

#: main.cpp:45
msgid "TDEIconEdit"
msgstr "TDEIconEdit"

#: main.cpp:55
msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
msgstr "Επεξεργασία σφαλμάτων και συγύρισμα του GUI"

#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139
#: tdeiconeditslots.cpp:283
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Το τρέχον αρχείο έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"

#: tdeiconedit.cpp:242
msgid "New &Window"
msgstr "Νέο &παράθυρο"

#: tdeiconedit.cpp:244
msgid ""
"New window\n"
"\n"
"Opens a new icon editor window."
msgstr ""
"Νέο παράθυρο\n"
"\n"
"Ανοίγει ένα νέο παράθυρο επεξεργαστή εικονιδίων."

#: tdeiconedit.cpp:247
msgid ""
"New\n"
"\n"
"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
msgstr ""
"Νέο\n"
"\n"
"Δημιουργεί ένα νέο εικονίδιο, είτε από ένα πρότυπο ή με καθορισμό του μεγέθους"

#: tdeiconedit.cpp:251
msgid ""
"Open\n"
"\n"
"Open an existing icon"
msgstr ""
"Άνοιγμα\n"
"\n"
"Ανοίγει ένα υπάρχον εικονίδιο"

#: tdeiconedit.cpp:259
msgid ""
"Save\n"
"\n"
"Save the current icon"
msgstr ""
"Αποθήκευση\n"
"\n"
"Αποθηκεύει το τρέχον εικονίδιο"

#: tdeiconedit.cpp:264
msgid ""
"Print\n"
"\n"
"Opens a print dialog to let you print the current icon."
msgstr ""
"Εκτύπωση\n"
"\n"
"Ανοίγει το διάλογο εκτύπωση για να εκτυπώσετε το τρέχον εικονίδιο."

#: tdeiconedit.cpp:272
msgid ""
"Cut\n"
"\n"
"Cut the current selection out of the icon.\n"
"\n"
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
msgstr ""
"Αποκοπή\n"
"\n"
"Αποκόπτει την τρέχουσα επιλογή από το εικονίδιο.\n"
"\n"
"(Βοήθημα: Μπορείτε να κάνετε τετράγωνες και κυκλικές επιλογές)"

#: tdeiconedit.cpp:276
msgid ""
"Copy\n"
"\n"
"Copy the current selection out of the icon.\n"
"\n"
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
msgstr ""
"Αντιγραφή\n"
"\n"
"Αντιγράφει την τρέχουσα επιλογή από το εικονίδιο.\n"
"\n"
"(Βοήθημα: Μπορείτε να κάνετε τετράγωνες και κυκλικές επιλογές)"

#: tdeiconedit.cpp:280
msgid ""
"Paste\n"
"\n"
"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
"\n"
"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
"window.\n"
"\n"
"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
"also want to paste transparency.)"
msgstr ""
"Επικόλληση\n"
"\n"
"Κάνει επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στο τρέχον εικονίδιο\n"
"\n"
"Αν τα περιεχόμενα είναι μεγαλύτερα από το τρέχον εικονίδιο μπορείτε να τα "
"κάνετε επικόλληση σε ένα νέο παράθυρο\n"
"\n"
"(Βοήθημα: Επιλέξτε \"Επικόλληση διαφανών εικονοστοιχείων\" στο διάλογο "
"ρυθμίσεων αν θέλετε να γίνει επικόλληση και της διαφάνειας.)"

#: tdeiconedit.cpp:287
msgid "Paste as &New"
msgstr "Επικόλληση σαν &Νέο"

#: tdeiconedit.cpp:293
msgid "Resi&ze..."
msgstr "Αλλαγή μεγέ&θους..."

#: tdeiconedit.cpp:295
msgid ""
"Resize\n"
"\n"
"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
msgstr ""
"Αλλαγή μεγέθους\n"
"\n"
"Αλλάζει το μέγεθος του εικονιδίου προσπαθώντας να διατηρήσει τα περιεχόμενά του"

#: tdeiconedit.cpp:298
msgid "&GrayScale"
msgstr "Διαβαθμίσεις του &γκρι"

#: tdeiconedit.cpp:300
msgid ""
"Gray scale\n"
"\n"
"Gray scale the current icon.\n"
"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
msgstr ""
"Διαβαθμίσεις του γκρι\n"
"\n"
"Μετατρέπει το τρέχον εικονίδιο σε διαβαθμίσεις του γκρι.\n"
"(Προειδοποίηση: Το αποτέλεσμα μπορεί να περιέχει χρώματα που δεν υπάρχουν στην "
"παλέτα εικονιδίων)"

#: tdeiconedit.cpp:307
msgid ""
"Zoom in\n"
"\n"
"Zoom in by one."
msgstr ""
"Μεγέθυνση\n"
"\n"
"Μεγεθύνει κατά ένα."

#: tdeiconedit.cpp:311
msgid ""
"Zoom out\n"
"\n"
"Zoom out by one."
msgstr ""
"Σμίκρυνση\n"
"\n"
"Κάνει σμίκρυνση κατά ένα."

#: tdeiconedit.cpp:317
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: tdeiconedit.cpp:321
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: tdeiconedit.cpp:325
#, no-c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: tdeiconedit.cpp:329
#, no-c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: tdeiconedit.cpp:343
msgid "Show &Grid"
msgstr "Εμφάνιση &πλέγματος"

#: tdeiconedit.cpp:346
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Απόκρυψη &πλέγματος"

#: tdeiconedit.cpp:347
msgid ""
"Show grid\n"
"\n"
"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
msgstr ""
"Εμφάνιση πλέγματος\n"
"\n"
"Εναλλάσσει την εμφάνιση του πλέγματος στον επεξεργαστή εικονιδίων"

#: tdeiconedit.cpp:352
msgid "Color Picker"
msgstr "Επιλογέας χρωμάτων"

#: tdeiconedit.cpp:356
msgid ""
"Color Picker\n"
"\n"
"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
msgstr ""
"Επιλογέας χρωμάτων\n"
"\n"
"Το χρώμα του εικονοστοιχείου πάνω στο οποίο θα κάνετε κλικ θα γίνει το τρέχον "
"χρώμα σχεδίασης"

#: tdeiconedit.cpp:359
msgid "Freehand"
msgstr "Ελεύθερη σχεδίαση"

#: tdeiconedit.cpp:363
msgid ""
"Free hand\n"
"\n"
"Draw non-linear lines"
msgstr ""
"Ελεύθερη σχεδίαση\n"
"\n"
"Σχεδιάζει μη ευθείες γραμμές"

#: tdeiconedit.cpp:368
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"

#: tdeiconedit.cpp:372
msgid ""
"Rectangle\n"
"\n"
"Draw a rectangle"
msgstr ""
"Ορθογώνιο\n"
"\n"
"Σχεδιάζει "

#: tdeiconedit.cpp:374
msgid "Filled Rectangle"
msgstr "Συμπαγές ορθογώνιο"

#: tdeiconedit.cpp:378
msgid ""
"Filled rectangle\n"
"\n"
"Draw a filled rectangle"
msgstr ""
"Συμπαγές ορθογώνιο\n"
"\n"
"Σχεδιάζει ένα συμπαγές ορθογώνιο"

#: tdeiconedit.cpp:380
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"

#: tdeiconedit.cpp:384
msgid ""
"Circle\n"
"\n"
"Draw a circle"
msgstr ""
"Κύκλος\n"
"\n"
"Σχεδιάζει έναν κύκλο"

#: tdeiconedit.cpp:386
msgid "Filled Circle"
msgstr "Συμπαγής κύκλος"

#: tdeiconedit.cpp:390
msgid ""
"Filled circle\n"
"\n"
"Draw a filled circle"
msgstr ""
"Συμπαγής κύκλος\n"
"\n"
"Σχεδιάζει ένα συμπαγή κύκλο"

#: tdeiconedit.cpp:392
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"

#: tdeiconedit.cpp:396
msgid ""
"Ellipse\n"
"\n"
"Draw an ellipse"
msgstr ""
"Έλλειψη\n"
"\n"
"Σχεδιάζει μία έλλειψη"

#: tdeiconedit.cpp:398
msgid "Filled Ellipse"
msgstr "Συμπαγής έλλειψη"

#: tdeiconedit.cpp:402
msgid ""
"Filled ellipse\n"
"\n"
"Draw a filled ellipse"
msgstr ""
"Συμπαγής έλλειψη\n"
"\n"
"Σχεδιάζει μία συμπαγή έλλειψη"

#: tdeiconedit.cpp:404
msgid "Spray"
msgstr "Ψεκασμός"

#: tdeiconedit.cpp:408
msgid ""
"Spray\n"
"\n"
"Draw scattered pixels in the current color"
msgstr ""
"Ψεκασμός\n"
"\n"
"Σχεδιάζει διάσπαρτα εικονοστοιχεία με το τρέχον χρώμα"

#: tdeiconedit.cpp:411
msgid "Flood Fill"
msgstr "Ξεχείλισμα"

#: tdeiconedit.cpp:415
msgid ""
"Flood fill\n"
"\n"
"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
msgstr ""
"Ξεχείλισμα\n"
"\n"
"Γέμισμα γειτονικών εικονοστοιχείων, ίδιου χρώματος, με το ίδιο χρώμα"

#: tdeiconedit.cpp:418
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"

#: tdeiconedit.cpp:422
msgid ""
"Line\n"
"\n"
"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
msgstr ""
"Γραμμή\n"
"\n"
"Σχεδιάζει μία ευθεία γραμμή κατακόρυφα, οριζόντια ή με κλίση 45 μοιρών"

#: tdeiconedit.cpp:425
msgid "Eraser (Transparent)"
msgstr "Σβηστήρας (Διαφανής)"

#: tdeiconedit.cpp:429
msgid ""
"Erase\n"
"\n"
"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
"\n"
"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
msgstr ""
"Διεγράφη\n"
"\n"
"Διαγραφή εικονοστοιχείων. Καθορίστε τα εικονοστοιχεία που θα είναι διαφανή\n"
"\n"
"(Βοήθημα: Αν θέλετε να σχεδιάσετε τη διαφάνεια με ένα διαφορετικό εργαλείο, "
"κάντε πρώτα κλικ στο \"Διαγραφή\" και μετά στο εργαλείο που θέλετε να "
"χρησιμοποιήσετε)"

#: tdeiconedit.cpp:434
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Ορθογώνια επιλογή"

#: tdeiconedit.cpp:438
msgid ""
"Select\n"
"\n"
"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
msgstr ""
"Επιλογή\n"
"\n"
"Επιλέξτε ένα ορθογώνιο τμήμα του εικονιδίου χρησιμοποιώντας το ποντίκι."

#: tdeiconedit.cpp:441
msgid "Circular Selection"
msgstr "Κυκλική επιλογή"

#: tdeiconedit.cpp:445
msgid ""
"Select\n"
"\n"
"Select a circular section of the icon using the mouse."
msgstr ""
"Επιλογή\n"
"\n"
"Επιλέξτε ένα κυκλικό τμήμα του εικονιδίου χρησιμοποιώντας το ποντίκι."

#: tdeiconedit.cpp:460
msgid "Palette Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων παλέτας"

#: tdeiconedit.cpp:471
msgid ""
"Statusbar\n"
"\n"
"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
"are:\n"
"\n"
"\t- Application messages\n"
"\t- Cursor position\n"
"\t- Size\n"
"\t- Zoom factor\n"
"\t- Number of colors"
msgstr ""
"Γραμμή κατάστασης\n"
"\n"
"Η γραμμή κατάστασης δίνει πληροφορίες για την κατάσταση του τρέχοντος "
"εικονιδίου. Τα πεδία είναι:\n"
"\n"
"\t- Μηνύματα εφαρμογής\n"
"\t- Θέση του δρομέα\n"
"\t- Μέγεθος\n"
"\t- Παράγοντας εστίασης\n"
"\t- Αριθμός χρωμάτων"

#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452
#, c-format
msgid "Colors: %1"
msgstr "Χρώματα: %1"

#: tdeicongrid.cpp:90
msgid ""
"Icon draw grid\n"
"\n"
"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
"scale)"
msgstr ""
"Πλέγμα σχεδίασης εικονιδίου\n"
"\n"
"Το πλέγμα εικονιδίου είναι η περιοχή όπου σχεδιάζετε τα εικονίδια.\n"
"Μπορείτε να κάνετε μεγέθυνση ή σμίκρυνση χρησιμοποιώντας το μεγεθυντικό φακό "
"στη γραμμή εργαλείων.\n"
"(Βοήθημα: Κρατήστε πατημένο το μεγεθυντικό φακό για μερικά δευτερόλεπτα για να "
"γίνει μεγέθυνση σε μία προκαθορισμένη κλίμακα)"

#: tdeicongrid.cpp:116
msgid "width"
msgstr "πλάτος"

#: tdeicongrid.cpp:121
msgid "height"
msgstr "ύψος"

#: tdeicongrid.cpp:125
msgid ""
"Rulers\n"
"\n"
"This is a visual representation of the current cursor position"
msgstr ""
"Χάρακες\n"
"\n"
"Αυτή είναι μια οπτική αναπαράσταση της τρέχουσας θέσης του δρομέα"

#: tdeicongrid.cpp:816
msgid "Free Hand"
msgstr "Ελεύθερη σχεδίαση"

#: tdeicongrid.cpp:1020
msgid ""
"There was an error loading a blank image.\n"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση μίας κενής εικόνας.\n"

#: tdeicongrid.cpp:1152
msgid "All selected"
msgstr "Επιλέχθηκαν όλα"

#: tdeicongrid.cpp:1163
msgid "Cleared"
msgstr "Καθαρίστηκε"

#: tdeicongrid.cpp:1205
msgid "Selected area cut"
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή αποκόπηκε"

#: tdeicongrid.cpp:1209
msgid "Selected area copied"
msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή επικολλήθηκε"

#: tdeicongrid.cpp:1234
msgid ""
"The clipboard image is larger than the current image!\n"
"Paste as new image?"
msgstr ""
"Η εικόνα που βρίσκεται στο πρόχειρο είναι μεγαλύτερη από την τρέχουσα εικόνα!\n"
"Να γίνει επικόλληση σε νέα εικόνα;"

#: tdeicongrid.cpp:1235
msgid "Do Not Paste"
msgstr "Να μη γίνει επικόλληση"

#: tdeicongrid.cpp:1354 tdeicongrid.cpp:1388
msgid "Done pasting"
msgstr "Η επικόλληση έγινε"

#: tdeicongrid.cpp:1359 tdeicongrid.cpp:1394
msgid ""
"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
msgstr ""
"Μη έγκυρα δεδομένα pixmap στο πρόχειρο!\n"

#: tdeicongrid.cpp:1901
msgid "Drawn Array"
msgstr "Σχεδίαση πίνακα"

#: palettetoolbar.cpp:46
msgid ""
"Preview\n"
"\n"
"This is a 1:1 preview of the current icon"
msgstr ""
"Προεπισκόπηση\n"
"\n"
"Αυτή είναι μία 1:1 προεπισκόπηση της τρέχουσας εικόνας"

#: palettetoolbar.cpp:54
msgid ""
"Current color\n"
"\n"
"This is the currently selected color"
msgstr ""
"Τρέχον χρώμα\n"
"\n"
"Αυτό είναι το τρέχον επιλεγμένο χρώμα"

#: palettetoolbar.cpp:58
msgid "System colors:"
msgstr "Χρώματα συστήματος:"

#: palettetoolbar.cpp:61
msgid ""
"System colors\n"
"\n"
"Here you can select colors from the TDE icon palette"
msgstr ""
"Χρώματα συστήματος:\n"
"\n"
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε χρώματα από την παλέτα εικονιδίων του TDE"

#: palettetoolbar.cpp:70
msgid "Custom colors:"
msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα:"

#: palettetoolbar.cpp:73
msgid ""
"Custom colors\n"
"\n"
"Here you can build a palette of custom colors.\n"
"Double-click on a box to edit the color"
msgstr ""
"Προσαρμοσμένα χρώματα:\n"
"\n"
"Εδώ μπορείτε να δημιουργήσετε μία παλέτα προσαρμοσμένων χρωμάτων.\n"
"Κάντε διπλό κλικ σε ένα πλαίσιο για να επεξεργαστείτε το χρώμα"

#: tdeicon.cpp:73
msgid ""
"The URL: %1 \n"
"seems to be malformed.\n"
msgstr ""
"Το URL: %1 \n"
"φαίνεται να είναι κακοδιατυπωμένο\n"

#: tdeicon.cpp:89 tdeicon.cpp:104
msgid ""
"There was an error loading:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση:\n"
"%1\n"

#: tdeicon.cpp:178
msgid "Save Icon As"
msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου σαν"

#: tdeicon.cpp:210
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"

#: tdeicon.cpp:212
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"

#: tdeicon.cpp:213
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Αντικατάσταση"

#: tdeicon.cpp:268
msgid ""
"There was an error saving:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση:\n"
"%1\n"

#: kresize.cpp:36
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#: kresize.cpp:67
msgid "Select Size"
msgstr "Επιλογή μεγέθους"

#: knew.cpp:44
msgid "Standard File"
msgstr "Κανονικό αρχείο"

#: knew.cpp:48
msgid "Source File"
msgstr "Αρχείο πηγής"

#: knew.cpp:52
msgid "Compressed File"
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο"

#: knew.cpp:56
msgid "Standard Folder"
msgstr "Τυπικός φάκελος"

#: knew.cpp:60
msgid "Standard Package"
msgstr "Τυπικό πακέτο"

#: knew.cpp:64
msgid "Mini Folder"
msgstr "Μίνι φάκελος"

#: knew.cpp:68
msgid "Mini Package"
msgstr "Μίνι πακέτο"

#: knew.cpp:168
msgid "Create from scratch"
msgstr "Δημιουργία από την αρχή"

#: knew.cpp:172
msgid "Create from template"
msgstr "Δημιουργία από πρότυπο"

#: knew.cpp:199 tdeiconconfig.cpp:121
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"

#: knew.cpp:230
msgid "Create New Icon"
msgstr "Δημιουργία νέου εικονιδίου"

#: knew.cpp:251
msgid "Select Icon Type"
msgstr "Επιλογή τύπου εικονιδίου"

#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
msgid "Create From Scratch"
msgstr "Δημιουργία από την αρχή"

#: knew.cpp:299
msgid "Create From Template"
msgstr "Δημιουργία από πρότυπο"

#: tdeiconeditslots.cpp:198
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Εκτύπωση %1"

#: tdeiconeditslots.cpp:425
msgid ""
"_: Status Position\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"

#: tdeiconeditslots.cpp:431
msgid ""
"_: Status Size\n"
"%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: tdeiconeditslots.cpp:471
msgid "modified"
msgstr "τροποποιήθηκε"

#: tdeiconconfig.cpp:56
msgid "Icon Template"
msgstr "Πρότυπο εικονιδίου"

#: tdeiconconfig.cpp:61
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"

#: tdeiconconfig.cpp:70
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"

#: tdeiconconfig.cpp:75
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"

#: tdeiconconfig.cpp:141
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."

#: tdeiconconfig.cpp:144
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."

#: tdeiconconfig.cpp:247
msgid "Select Background"
msgstr "Επιλογή φόντου"

#: tdeiconconfig.cpp:263
msgid "Use co&lor"
msgstr "Χρήση χ&ρώματος"

#: tdeiconconfig.cpp:267
msgid "Use pix&map"
msgstr "Χρήση pix&map"

#: tdeiconconfig.cpp:280
msgid "Choose..."
msgstr "Επιλογή..."

#: tdeiconconfig.cpp:283
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"

#: tdeiconconfig.cpp:363
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Υποστηρίζονται μόνο τοπικά αρχεία."

#: tdeiconconfig.cpp:384
msgid "Paste &transparent pixels"
msgstr "Επικόλληση &διαφανών εικονοστοιχείων"

#: tdeiconconfig.cpp:388
msgid "Show &rulers"
msgstr "Εμφάνιση χα&ράκων"

#: tdeiconconfig.cpp:392
msgid "Transparency Display"
msgstr "Προβολή διαφάνειας"

#: tdeiconconfig.cpp:402
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Συμπαγές χρώμα:"

#: tdeiconconfig.cpp:412
msgid "Checker&board"
msgstr "Σ&κακιέρα"

#: tdeiconconfig.cpp:422
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"

#: tdeiconconfig.cpp:423
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"

#: tdeiconconfig.cpp:424
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"

#: tdeiconconfig.cpp:427
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Μέγεθος:"

#: tdeiconconfig.cpp:433
msgid "Color &1:"
msgstr "Χρώμα &1:"

#: tdeiconconfig.cpp:439
msgid "Color &2:"
msgstr "Χρώμα &2:"

#: tdeiconconfig.cpp:540
msgid "Icon Templates"
msgstr "Πρότυπα εικονιδίου"

#: tdeiconconfig.cpp:543
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"

#: tdeiconconfig.cpp:546
msgid "Icon Grid"
msgstr "Πλέγμα εικονιδίου"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr"