1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
|
# translation of kres_groupwise.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
msgid "Downloading calendar"
msgstr "Λήψη του ημερολογίου"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
msgid "Error parsing calendar data."
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των δεδομένων του ημερολογίου."
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
msgid "Unable to login to server: "
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή: "
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
msgid "Changed"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
msgid "View User Settings"
msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του χρήστη"
#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
msgid "GroupWise Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις GroupWise"
#: soap/contactconverter.cpp:251
msgid "Resource"
msgstr "Πόρος"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
#, c-format
msgid "Connect failed: %1."
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε: %1."
#: soap/groupwiseserver.cpp:344
msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε, αλλά ο διακομιστής GroupWise δεν ανέφερε σφάλμα"
#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
msgid "SSL Error"
msgstr "Σφάλμα SSL"
#: soap/gwjobs.cpp:124
#, c-format
msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise: %1"
#: soap/gwjobs.cpp:616
msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
msgstr ""
"Αδύνατη η ανάγνωση του Βιβλίου διευθύνσεων GroupWise: η ανάγνωση του %1 δεν "
"επέστρεψε κανένα αντικείμενο."
#: soap/incidenceconverter.cpp:231
msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
msgstr ""
"Το Novell GroupWise δεν υποστηρίζει τοποθεσίες για Προς υλοποίηση εργασίες."
#: soap/ksslsocket.cpp:324
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP του υπολογιστή %1 δεν ταιριάζει με αυτή για την οποία "
"εκδόθηκε το πιστοποιητικό."
#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
msgid "Server Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση εξυπηρετητή"
#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
msgid "&Details"
msgstr "&Λεπτομέρειες"
#: soap/ksslsocket.cpp:335
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή απέτυχε στο τεστ αυθεντικότητας (%1)."
#: soap/ksslsocket.cpp:352
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Θέλετε να δέχεστε αυτό το πιστοποιητικό για πάντα χωρίς προτροπή;"
#: soap/ksslsocket.cpp:356
msgid "&Forever"
msgstr "&Για πάντα"
#: soap/ksslsocket.cpp:357
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Μόνο για τις &τρέχουσες συνεδρίες"
#: soap/soapdebug.cpp:36
msgid "Server"
msgstr "Εξυπηρετητής"
#: soap/soapdebug.cpp:38
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: soap/soapdebug.cpp:42
msgid "Free/Busy user name"
msgstr "Όνομα χρήστη Free/Busy"
#: soap/soapdebug.cpp:43
msgid "Addressbook identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό Βιβλίου διευθύνσεων"
#: soap/soapdebug.cpp:49
msgid "Groupwise Soap Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση Groupwise Soap"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290
#, c-format
msgid "Loading GroupWise resource %1"
msgstr "Φόρτωση του πόρου GroupWise %1"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363
msgid "Fetching System Address Book"
msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων σου συστήματος"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373
msgid "Fetching User Address Books"
msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων χρήστη"
#: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443
msgid "Updating System Address Book"
msgstr "Ενημέρωση του Βιβλίου διευθύνσεων σου συστήματος"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
msgid "Retrieve Address Book List From Server"
msgstr "Ανάκτηση του Βιβλίου διευθύνσεων από το διακομιστή"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
msgid "Address Book"
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικό"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
msgid "Frequent Contacts"
msgstr "Συχνά χρησιμοποιούμενες επαφές"
#: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
msgid "Address book for new contacts:"
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές:"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Setting"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: groupwisesettingswidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL εξυπηρετητή"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
msgstr "Το URL ή η διασύνδεση SOAP του διακομιστή GroupWise"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
#: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "TCP Port"
msgstr "Θύρα TCP"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Ids of Address Books"
msgstr "Αναγνωριστικά των Βιβλίων διευθύνσεων"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Names of Address Books"
msgstr "Ονόματα των Βιβλίων διευθύνσεων"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Personal State of Address Books"
msgstr "Κατάσταση προσωπικού των Βιβλίων διευθύνσεων"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
msgstr "Κατάσταση των συχνά χρησιμοποιούμενων επαφών των Βιβλίων διευθύνσεων"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Readable Address Books"
msgstr "Αναγνώσιμα Βιβλία διευθύνσεων"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Address Book for new Contacts"
msgstr "Βιβλίο διευθύνσεων για νέες επαφές"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "ID of System Address Book"
msgstr "Αναγνωριστικό του Βιβλίο διευθύνσεων του συστήματος"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
msgstr "Τελευταία φορά που ενημερώθηκε η Θυρίδα"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"Ο πρώτος αριθμός ακολουθίας του GW Βιβλίου διευθύνσεων συστήματος που "
"διατηρείται τοπικά"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
msgstr ""
"Ο τελευταίος αριθμός ακολουθίας του GW Βιβλίου διευθύνσεων συστήματος που "
"διατηρείται τοπικά"
#: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Applications which should load the System Address Book"
msgstr ""
"Εφαρμογές που θα έπρεπε να φορτώσουν το Βιβλίο διευθύνσεων σου συστήματος"
|