summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdepim/tdeio_imap4.po
blob: 35d677e5d7c34cb7253c967ab51d1999a33a6313 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
# translation of tdeio_imap4.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: imap4.cpp:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Μήνυμα από %1 κατά την επεξεργασία '%2': %3"

#: imap4.cpp:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Μήνυμα από %1: %2"

#: imap4.cpp:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Ο παρακάτω φάκελος θα δημιουργηθεί στον εξυπηρετητή: %1. Επιθυμείτε την "
"αποθήκευση σε αυτόν το φάκελο;"

#: imap4.cpp:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"

#: imap4.cpp:951
msgid "&Messages"
msgstr "Μ&ηνύματα"

#: imap4.cpp:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "Υ&ποφάκελοι"

#: imap4.cpp:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Η διαγραφή από το φάκελο %1 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2"

#: imap4.cpp:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Η εγγραφή του φακέλου %1 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2"

#: imap4.cpp:1375 imap4.cpp:1387 imap4.cpp:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Η αλλαγή των σημαιών του μηνύματος %1 απέτυχε."

#: imap4.cpp:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Αποτυχία ορισμού της λίστας ελέγχου πρόσβασης στο φάκελο %1 για το χρήστη "
"%2. Ο διακομιστής επέστρεψε: %3"

#: imap4.cpp:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Αποτυχία διαγραφής της λίστας ελέγχου πρόσβασης στο φάκελο %1 για το χρήστη "
"%2. Ο διακομιστής επέστρεψε: %3"

#: imap4.cpp:1500 imap4.cpp:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Αποτυχία ανάκτησης της λίστας ελέγχου πρόσβασης στο φάκελο %1. Ο διακομιστής "
"επέστρεψε: %2"

#: imap4.cpp:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Η αναζήτηση του φακέλου %1 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2"

#: imap4.cpp:1595
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή %1:%2 απέτυχε. Ο διακομιστής επέστρεψε: %3"

#: imap4.cpp:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2  failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Αποτυχία ορισμού της επισήμανσης %1 στο φάκελο %2. Ο διακομιστής επέστρεψε: "
"%3"

#: imap4.cpp:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Αποτυχία ανάκτησης της επισήμανσης %1 στο φάκελο %2. Ο διακομιστής "
"επέστρεψε: %3"

#: imap4.cpp:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Αποτυχία ανάκτησης πληροφοριών quota root στο φάκελο %1. Ο διακομιστής "
"επέστρεψε: %2"

#: imap4.cpp:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Ο διακομιστής %1 δεν υποστηρίζει IMAP4 ή IMAP4rev1.\n"
"Ταυτοποιήθηκε με: %2"

#: imap4.cpp:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει TLS.\n"
"Απενεργοποιήστε αυτό το χαρακτηριστικό ασφάλειας για να συνδεθείτε χωρίς "
"απόκρυψη."

#: imap4.cpp:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Η εκκίνηση του TLS απέτυχε."

#: imap4.cpp:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "Η σύνδεση έχει απενεργοποιηθεί από το διακομιστή."

#: imap4.cpp:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Η μέθοδος πιστοποίησης %1 δεν υποστηρίζεται από το διακομιστή."

#: imap4.cpp:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Όνομα χρήστη και κωδικός πρόσβασης για το λογαριασμό σας IMAP:"

#: imap4.cpp:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Αδύνατη η σύνδεση. Πιθανόν ο κωδικός πρόσβασης να είναι λάθος.\n"
"Ο διακομιστής %1 επέστρεψε:\n"
"%2"

#: imap4.cpp:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η πιστοποίηση μέσω %1.\n"
"Ο διακομιστής %2 επέστρεψε:\n"
"%3"

#: imap4.cpp:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "Η πιστοποίηση SASL δεν είναι μεταγλωττισμένη μέσα στο tdeio_imap4."

#: imap4.cpp:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του φακέλου %1. Ο διακομιστής επέστρεψε: %2"

#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Αδύνατο το κλείσιμο του γραμματοκιβωτίου."