1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
|
# translation of amor.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@localhost.localdomain>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 00:52+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Μην τρέχετε με το ψαλίδι."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Μην εμπιστεύεστε ποτέ τους πωλητές αυτοκινήτων ή τους πολιτικούς."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Οι πραγματικοί προγραμματιστές δε σχολιάζουν τον κώδικά τους. Ήταν δύσκολο "
"να γραφτεί, πρέπει να είναι δύσκολο να κατανοηθεί."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Είναι πολύ ευκολότερο να προταθούν λύσεις όταν δεν ξέρεις τίποτα για το "
"πρόβλημα."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Δεν μπορείτε ποτέ να έχετε πάρα πολύ μνήμη ή χώρο στο δίσκο."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Η απάντηση είναι 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Δεν είναι σφάλμα. Είναι ένα λάθος χαρακτηριστικό."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Βοηθήστε να βρεθούν και να απομακρυνθούν οι επαναλήψεις."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Για να μεγιστοποιήσετε κατακόρυφα ένα παράθυρο, κάντε κλικ στο κουμπί "
"μεγιστοποίησης με το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Μπορείτε να μετακινήστε μεταξύ εφαρμογών με τη χρήση του Alt+Tab."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Πατήστε Ctrl+Esc για να εμφανίσετε τις εφαρμογές που εκτελούνται στην "
"τρέχουσα συνεδρία σας."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Το Alt+F2 εμφανίζει ένα μικρό παράθυρο όπου μπορείτε να πληκτρολογήσετε μία "
"εντολή."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Τα Ctrl+F1 έως Ctrl+F8 μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη μετακίνηση μεταξύ "
"εικονικών επιφανειών εργασίας."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Μπορείτε να μετακινήσετε κουμπιά στον πίνακα με τη χρήση του μεσαίου "
"πλήκτρου του ποντικιού."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Το Alt+F1 εμφανίζει το μενού συστήματος."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Το Ctrl+Alt+Esc μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σκοτώσετε μια εφαρμογή που "
"έπαψε να ανταποκρίνεται."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Αν αφήσετε εφαρμογές του TDE ανοικτές κατά την αποσύνδεση, θα εκκινηθούν "
"αυτόματα όταν θα ξανασυνδεθείτε."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής αρχείων του TDE είναι επίσης περιηγητής του WEB και πελάτης "
"FTP."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Οι εφαρμογές μπορούν να εμφανίζουν μηνύματα και υποδείξεις σε μία φυσαλίδα "
"του Amor χρησιμοποιώντας τις κλήσεις DCOP showMessage() και showTip()"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης θέματος: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης ομάδας: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "Ρύ&θμιση..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor έκδοση %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Διασκεδαστική κατάχρηση πόρων\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Τρέχων συντηρητής: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Σχετικά με το Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Θέμα:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Μετατόπιση:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Πάντα στο προσκήνιο"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Εμφάνιση τυχαίων συμβουλών"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Χρήση ενός τυχαίου χαρακτήρα"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Επιτρέπονται συμβουλές των εφαρμογών"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Χωρίς συμβουλή"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Πλάσμα του TDE για την επιφάνεια εργασίας σας"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
|