summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kcmlirc.po
blob: 34cc3602786235fe04c76d9bc895cc97aaec9544 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
# translation of kcmlirc.po to
# translation of kcmlirc.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Κουζινόπουλος Χάρης,Οικονομάκος Ηλίας"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,haris@mpa.gr,ilias@sch.gr"

#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
"to select a different mode."
msgstr ""
"Δεν επιλέξατε μία κατάσταση του τηλεχειριστηρίου. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το "
"%1, ή γυρίστε πίσω για να επιλέξετε μια διαφορετική κατάσταση."

#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Ανιχνεύτηκε λάθος τηλεχειριστήριο"

#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<ανώνυμο>"

#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "ανώνυμο"

#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Έξοδος από την τρέχουσα λειτουργία]"

#: kcmlirc.cpp:55
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"

#: kcmlirc.cpp:55
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "Το σύστημα υπέρυθρου τηλεχειρισμού του TDE"

#: kcmlirc.cpp:55
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to control "
"any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε αυτό για να ρυθμίσετε το TDE υπέρυθρου τηλεχειρισμού στην "
"περίπτωση που θέλετε να ελέγχετε οποιαδήποτε εφαρμογή του TDE με το δικό σας "
"τηλεχειριστήριο."

#: kcmlirc.cpp:57
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1>"
"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
"and TDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
"Actions/Buttons list. If you want TDE to attempt to automatically assign "
"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
"button.</p>"
"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Τηλεχειριστήρια</h1>"
"<p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις συνδέσεις μεταξύ του "
"τηλεχειριστηρίου σας και των εφαρμογών του TDE. Απλά επιλέγετε το "
"τηλεχειριστήριο σας και επιλογή στην Προσθήκη κάτω από τη λίστα "
"Ενέργειες/Πλήκτρα. Αν θέλετε το TDE να προσπαθήσει αυτόματα να αντιστοιχήσει τα "
"πλήκτρα σε μια υποστηριζόμενη εφαρμογή δοκιμάστε πατώντας το πλήκτρο Αυτόματη "
"Ανάθεση.</p>"
"<p>Για να δείτε την αντιστοίχηση επιλέξτε την καρτέλα <em>"
"Φορτωμένες επεκτάσεις</em>.</p>"

#: kcmlirc.cpp:61
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
"it now?"
msgstr ""
"Το λογισμικό υπέρυθρου τηλεχειρισμού δεν εκτελείται. Η μονάδα δεν θα λειτουργεί "
"σωστά χωρίς αυτό. Θέλετε να εκτελέσετε το λογισμικό τώρα?"

#: kcmlirc.cpp:61
msgid "Software Not Running"
msgstr "Η εφαρμογή δεν εκτελείται"

#: kcmlirc.cpp:61
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"

#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
msgid "Do Not Start"
msgstr "Να μην εκκινηθεί"

#: kcmlirc.cpp:66
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
"you begin TDE?"
msgstr ""
"Θέλετε το λογισμικό υπέρυθρου τηλεχειρισμού να ξεκινά αυτόματα όταν ξεκινά το "
"TDE?"

#: kcmlirc.cpp:66
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Να γίνεται αυτόματη εκκίνηση?"

#: kcmlirc.cpp:66
msgid "Start Automatically"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"

#: kcmlirc.cpp:336
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε το %1 και όλες τις ενέργειές του;"

#: kcmlirc.cpp:336
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Διαγραφή ενεργειών;"

#: kcmlirc.cpp:358
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Μπορείτε να σύρετε τα επιλεγμένα αντικείμενα μόνο σε μία κατάσταση του ίδιου "
"τηλεχειριστηρίου"

#: kcmlirc.cpp:358
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Δεν μπορείτε να σύρετε εδώ"

#: kcmlirc.cpp:380
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Ενέργειες <i>πάντα</i> διαθέσιμες"

#: kcmlirc.cpp:380
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Ενέργειες μόνο διαθέσιμες στη κατάσταση <b>%1</b>"

#. i18n: file addactionbase.ui line 94
#: kcmlirc.cpp:441 kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:476 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"

#. i18n: file newmode.ui line 25
#: kcmlirc.cpp:450 kcmlirc.cpp:473 kcmlirc.cpp:486 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Τηλεχειριστήρια"

#: kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:484 kcmlirc.cpp:494
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Πληροφορίες για το <b>%1</b>:"

#: kcmlirc.cpp:472
msgid "Number of Applications"
msgstr "Πλήθος εφαρμογών"

#: kcmlirc.cpp:474
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Πλήθος τηλεχειριστηρίων"

#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
msgid "Extension Name"
msgstr "Όνομα επέκτασης"

#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Author"
msgstr "Συγγραφέας επέκτασης"

#: kcmlirc.cpp:482
msgid "Application Identifier"
msgstr "Εξακρίβωση συσκευής"

#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Number of Actions"
msgstr "Πλήθος ενεργειών"

#: kcmlirc.cpp:492
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό τηλεχειριστηρίου"

#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Πλήθος κουμπιών"

#. i18n: file addactionbase.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Προσθήκη ενέργειας"

#. i18n: file addactionbase.ui line 24
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Επιλέξτε ενέργεια προς εκτέλεση με το πάτημα κουμπιού"

#. i18n: file addactionbase.ui line 60
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Επιθυμώ να επιλέξω μια ε&φαρμογή παρακάτω για χρήση:"

#. i18n: file addactionbase.ui line 159
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr ""
"Επιθυμώ·να·επιλέξω χειροκίνητα·μια·&λειτουργία από ένα πρόγραμμα που εκτελείται "

#. i18n: file addactionbase.ui line 184
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Επιθυμώ να αλλάξω τη &κατάσταση του τηλεχειριστηρίου"

#. i18n: file addactionbase.ui line 213
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Επιλογή κουμπιού για ρύθμιση"

#. i18n: file addactionbase.ui line 224
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Προσπαθείτε να ρυθμίσετε μια ενέργεια για ένα πλήκτρο στο [remote] (στην "
"κατάσταση [mode]). Πατήστε ένα πλήκτρο στο τηλεχειριστήριο ή επιλέξτε από τη "
"λίστα."

#. i18n: file addactionbase.ui line 258
#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"

#. i18n: file addactionbase.ui line 308
#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Επιλογή λειτουργίας προγράμματος"

#. i18n: file addactionbase.ui line 324
#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Πρόγραμμα"

#. i18n: file addactionbase.ui line 335
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"

#. i18n: file addactionbase.ui line 343
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"

#. i18n: file addactionbase.ui line 351
#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker "

#. i18n: file addactionbase.ui line 367
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"

#. i18n: file addactionbase.ui line 374
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"

#. i18n: file addactionbase.ui line 382
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"

#. i18n: file addactionbase.ui line 429
#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Λειτουργία"

#. i18n: file addactionbase.ui line 440
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"

#. i18n: file addactionbase.ui line 451
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Πρωτότυπο"

#. i18n: file addactionbase.ui line 507
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&Εκτέλεση μιας λειτουργίας στην εφαρμογή:"

#. i18n: file addactionbase.ui line 563
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#. i18n: file addactionbase.ui line 594
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Απλά ξεκίνα την εφαρμογή. Μη κάνεις τίποτα άλλο."

#. i18n: file addactionbase.ui line 623
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Δημοσιοποίηση παραμέτρων"

#. i18n: file addactionbase.ui line 632
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Περιγραφή επιλογής"

#. i18n: file addactionbase.ui line 643
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#. i18n: file addactionbase.ui line 654
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#. i18n: file addactionbase.ui line 665
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Θέση"

#. i18n: file addactionbase.ui line 727
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Παράμετρος:"

#. i18n: file addactionbase.ui line 976
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Τέλος επικοινωνίας"

#. i18n: file addactionbase.ui line 992
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Αυτή η ενέργεια είναι &επαναλαμβανόμενη αν το πλήκτρο μένει πατημένο"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr ""
"Αυτή·η·ενέργεια·αναγκάζει την εφαρμογή να &ξεκινήσει αν δεν εκτελείται ήδη"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Πολλαπλές διεργασίες"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Αυτή η εφαρμογή ίσως έχει πολλαπλές διεργασίες. Σε αυτή την περίπτωση, όταν θα "
"πρέπει να εκτελεστεί αυτή η ενέργεια, επιλέξτε την πορεία της ενέργειας:"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&Παράβλεψη της ενέργειας"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Αποστολή της ενέργειας στην υ&ψηλότερη διεργασία στη στοίβα παραθύρων"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Αποστολή της ενέργειας στη χαμη&λότερη διεργασία στη στοίβα παραθύρων"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Αποστολή της ενέργειας σε ό&λα τα αντίγραφα"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Επιλογή αλλαγής απαιτούμενης κατάστασης "

#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Εναλλαγή στη κατάσταση:"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Κατάσταση"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "Έ&ξοδος τρέχουσας κατάστασης"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές</b>"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr ""
"Ε&κτέλεση όλων των ενεργειών πριν την αλλαγή κατάστασης (στην αρχική κατάσταση)"

#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr ""
"Εκ&τέλεση όλων των ενεργειών μετά την αλλαγή κατάστασης (στη νέα κατάσταση)"

#. i18n: file editactionbase.ui line 16
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Επεξεργασία ενέργειας"

#. i18n: file editactionbase.ui line 89
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "Α&ντικείμενο:"

#. i18n: file editactionbase.ui line 125
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Εκτέλεση λειτουργίας:"

#. i18n: file editactionbase.ui line 149
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Απλά έναρξη της εφαρμογής"

#. i18n: file editactionbase.ui line 162
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Λει&τουργία:"

#. i18n: file editactionbase.ui line 173
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Εφαρμογή:"

#. i18n: file editactionbase.ui line 205
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Χρήση εφαρμογής:"

#. i18n: file editactionbase.ui line 219
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Ε&φαρμογή:"

#. i18n: file editactionbase.ui line 230
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Χρήση &DCOP:"

#. i18n: file editactionbase.ui line 518
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Επιλογές &εφαρμογής/DCOP:"

#. i18n: file editactionbase.ui line 556
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Αλλαγή &κατάστασης σε:"

#. i18n: file editactionbase.ui line 614
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές ενεργειών DCOP/Εφαρμογής</b>"

#. i18n: file editactionbase.ui line 636
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "Η &ενέργεια επαναλαμβάνεται αν το πλήκτρο μένει πατημένο"

#. i18n: file editactionbase.ui line 644
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "Έ&ναρξη προγράμματος/υπηρεσίας αν δεν εκτελείται ήδη"

#. i18n: file editactionbase.ui line 669
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές αλλαγής κατάστασης</b>"

#. i18n: file editactionbase.ui line 820
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Αποστολή της ενέργειας στην υ&ψηλότερη διεργασία στη στοίβα παραθύρων"

#. i18n: file editactionbase.ui line 842
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Αποστολή της ε&νέργειας σε όλες τις διεργασίες"

#. i18n: file editactionbase.ui line 889
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#. i18n: file editmodebase.ui line 16
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Επεξεργασία κατάστασης"

#. i18n: file editmodebase.ui line 27
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Περιγραφή</b>"

#. i18n: file editmodebase.ui line 57
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "Ε&ικονίδιο πλαισίου συστήματος:"

#. i18n: file editmodebase.ui line 130
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "Ό&νομα κατάστασης:"

#. i18n: file editmodebase.ui line 160
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"

#. i18n: file editmodebase.ui line 182
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "Η κατά&σταση είναι προεπιλεγμένη για αυτό το τηλεχειριστήριο"

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Υπέρυθρο τηλεχειριστήριο του Linux"

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Λειτουργίες χειριστηρίου"

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμα τηλεχειριστήρια. Πρέπει πρώτα να ρυθμίσετε το σωστά "
"LIRC. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το www.lirc.org."

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Τηλεχειριστήρια και καταστάσεις:"

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Νέα στήλη"

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Αυτόματη ανάθεση..."

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Προσ&θήκη..."

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Επε&ξεργασία..."

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Αφαίρεση"

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Φορτωμένες επεκτάσεις"

#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#. i18n: file newmode.ui line 16
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Νέα κατάσταση"

#. i18n: file newmode.ui line 54
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#. i18n: file selectprofile.ui line 16
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Επιλογή προφίλ για προσθήκη"

#. i18n: file selectprofile.ui line 25
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Όνομα προφίλ"

#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Τηλεχειριστήριο"

#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"